Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

ततश् चितास्थं तं भूयो भर्तारं सा शुभेक्षणा अन्वारुरोह विधिवद् यथापूर्वं मुदावती

tataś citāsthaṃ taṃ bhūyo bhartāraṃ sā śubhekṣaṇā anvāruroha vidhivad yathāpūrvaṃ mudāvatī

Then, seeing her husband once more seated upon the funeral pyre, that fair‑eyed lady—glad at heart as before—ascended it after him, in due rite and proper manner.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/सम्बन्धबोधकः) = Indeclinable adverb: "then/from there"
चितास्थम्lying/placed on the funeral pyre
चितास्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचितास्थ (प्रातिपदिक; चिता + स्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् = Neuter, Accusative singular; adjective to "tam"
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन = Masculine, Accusative singular (pronoun)
भूयःagain, further
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = Indeclinable adverb: again/further
भर्तारम्husband, lord
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन = Masculine, Accusative singular
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन = Feminine, Nominative singular (pronoun)
शुभेक्षणाof auspicious/beautiful eyes
शुभेक्षणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभेक्षण (प्रातिपदिक; शुभ + ईक्षण)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् = Feminine, Nominative singular; epithet of "sā"
अन्वारुरोहmounted, ascended (after him)
अन्वारुरोह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-आ-रुह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् = Perfect, 3rd person singular, Parasmaipada
विधिवत्according to the prescribed rite
विधिवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = Indeclinable adverb: according to rule/rite
यथापूर्वम्as before
यथापूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा-पूर्व (अव्ययीभाव-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = Indeclinable adverb: as before
मुदावतीjoyful, full of delight
मुदावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुदावत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् = Feminine, Nominative singular; predicate/epithet of "sā"

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of ritual conduct and transgression; exemplum of proper rite and its fruit

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Faithful adherence to prescribed rite (vidhi) even amid grief is presented as dharmic steadiness that leads to higher purification.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Hold to ethical commitments and sacred duties with integrity, especially in emotionally difficult moments.

Vishishtadvaita: Dharma is meaningful as service within the Lord’s order (niyati), preparing the self for higher grace and purity.

A
A devoted wife (pativratā)

FAQs

It emphasizes that the act is framed within dharma—performed according to established ritual order—highlighting social and religious norms within the dynastic narrative.

By embedding moral and ritual conduct inside lineage accounts, Parāśara shows how personal choices—especially in royal households—are measured against dharma and customary observance.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the Purana’s dynastic narratives function under Vishnu’s sovereign order—dharma and cosmic governance are ultimately grounded in the Supreme Reality (Vishnu).