Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

धर्मायैतद् अधर्माय सद् एतन् न सद् इत्य् अपि विमुक्तये त्व् इदं नैतद् विमुक्तिं संप्रयच्छति

dharmāyaitad adharmāya sad etan na sad ity api vimuktaye tv idaṃ naitad vimuktiṃ saṃprayacchati

The very same thing is called “for dharma” and “for adharma”; it is declared “real,” and also “not real.” Yet, though it is spoken of as “for liberation,” this—by itself—does not truly bestow liberation.

धर्मायfor dharma
धर्माय:
सम्प्रदान (Recipient/Purpose)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
एतत्this
एतत्:
कर्ता/विशेष्य (Subject/Predicate term)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; (here: predicate/subject ‘this’)
अधर्मायfor adharma
अधर्माय:
सम्प्रदान (Recipient/Purpose)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
सत्real/true
सत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस् (धातु) + शतृ/क्विप्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत् इत्यस्य)
एतत्this
एतत्:
विशेष्य (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सत्real/true
सत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
अपिalso/even
अपि:
समुच्चय (Additive)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (also/even)
विमुक्तयेfor liberation
विमुक्तये:
सम्प्रदान (Purpose)
TypeNoun
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (but/however)
इदम्this
इदम्:
कर्ता/विशेष्य (Subject)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एतत्this
एतत्:
विशेष्य (Predicate term)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विमुक्तिम्liberation
विमुक्तिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
संप्रयच्छतिbestows/grants
संप्रयच्छति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √यम्/यच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How contradictory labels (dharma/adharma, sat/asat, mokṣa) were used to confuse the Daityas

Teaching: Philosophical

Quality: revealing

Concept: Contradictory predications about dharma and reality, even when dressed as ‘liberation-teaching,’ do not by themselves grant mokṣa.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Seek teachings that transform conduct and God-centered realization, not merely semantic inversions; evaluate whether a doctrine yields vairāgya, bhakti, and steadiness in dharma.

Vishishtadvaita: Mokṣa is Bhagavad-anugraha-sādhya and śāstra-sādhya; it is not produced by verbal constructs but by true knowledge and devotion to the personal Brahman.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

D
Dharma
A
Adharma
V
Vimukti (Liberation)

FAQs

This verse highlights that actions or teachings can be framed as righteous or unrighteous depending on intention, context, and understanding—so mere naming is unreliable without true discernment.

Parāśara indicates that proclaiming something as “for liberation” is not enough; liberation requires the genuine transforming insight and right orientation that the tradition ultimately anchors in the Supreme Reality.

The verse implicitly points beyond relativistic labels toward the stable, supreme ground of truth—Vishnu as the ultimate reality—without whom “liberation” remains a concept rather than an attained state.