Shloka 24

स्वल्पेनैव हि कालेन मायामोहेन ते ऽसुराः मोहितास् तत्यजुः सर्वां त्रयीमार्गाश्रितां कथाम्

svalpenaiva hi kālena māyāmohena te 'surāḥ mohitās tatyajuḥ sarvāṃ trayīmārgāśritāṃ kathām

In but a short time, those Asuras, deluded by Māyāmoha, utterly abandoned the whole teaching grounded in the threefold Vedic path.

स्वल्पेनby a short (time)
स्वल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (कालेन)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/खल्वर्थ ‘for/indeed’
कालेनin/within time
कालेन:
Adhikarana (Time-locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
मायामोहेनby Māyāmoha (delusion)
मायामोहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः—माया-मोह
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
असुराःdemons
असुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ते इति सर्वनामस्य विशेष्यः
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) → मोहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (असुराः)
तत्यजुःabandoned
तत्यजुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वाम्entire, all
सर्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (कथाम्)
त्रयीमार्गाश्रिताम्based on the Vedic (threefold) path
त्रयीमार्गाश्रिताम्:
Karman (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रयी (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त; √श्रि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कृदन्तः—आश्रित (क्त, ‘rested on/attached to’); समासः—त्रयी-मार्ग-आश्रित ‘based on the path of the three Vedas’; विशेषणम् (कथाम्)
कथाम्teaching, discourse
कथाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Māyāmoha quickly turned the Asuras away from the Vedic triad (trayi-mārga)

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: When delusion takes hold, beings can rapidly abandon the trayi-mārga—Vedic discipline of knowledge, ritual, and right conduct—and thereby fall from dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Stabilize practice through daily śravaṇa (hearing), sādhana, and association with dhārmic teachers to prevent sudden drift.

Vishishtadvaita: The Vedic path is a divinely instituted means for the jīva’s ordered progress toward the Lord; rejecting it disrupts the soul’s rightful dependence (śeṣatva).

Vishnu Form: Para-Brahman

A
Asuras
M
Māyā
T
Trayī (the three Vedas)

FAQs

Here it represents the authoritative Vedic framework for dharma; abandoning it marks a decisive fall into disorder and spiritual error.

Parāśara presents Māyā as a bewildering force that can rapidly cloud discernment, causing even powerful beings like Asuras to reject Vedic teaching.

By implication, Vishnu stands as the supreme ground of true order and knowledge; turning from the Vedic path signifies turning away from the divine order upheld by Vishnu.