Shloka 16

पुनश् च रक्ताम्बरधृङ् मायामोहो ऽजितेक्षणः अन्यान् आहासुरान् गत्वा मृद्वल्पमधुराक्षरम्

punaś ca raktāmbaradhṛṅ māyāmoho 'jitekṣaṇaḥ anyān āhāsurān gatvā mṛdvalpamadhurākṣaram

Then again the Deluder by Māyā—He of unconquered vision—clad in red garments, went to the other Asuras and addressed them in words gentle, brief, and sweet-syllabled.

पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (काल/पुनरावृत्ति)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
रक्ताम्बरधृक्wearing red garments
रक्ताम्बरधृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्त + अम्बर + धृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रक्तम् अम्बरं धृक् = रक्ताम्बरं धारयति)
मायामोहःMāyāmoha (personified delusion)
मायामोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष
अजितेक्षणःwhose gaze is unconquered / irresistible-eyed
अजितेक्षणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअजित + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (अजिते ईक्षणे यस्य)
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असुरान्asuras
असुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा), ‘having gone’
मृदुgentle
मृदु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृदु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘soft/gentle’ (अक्षरम्-विशेषणम्)
अल्पbrief
अल्प:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘little’ (अक्षरम्-विशेषणम्)
मधुराक्षरम्sweet words / sweet speech
मधुराक्षरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमधुर + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (मधुरम् अक्षरम्)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Description of Māyāmoha’s form and method—gentle speech and persuasive teaching to delude Asuras

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Buddha

Purpose: He descended as Māyāmoha to bewilder the Asuras with sweet, non-Vedic counsel so they would abandon yajña and thereby lose their power against the Devas.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Protection of cosmic order by removing Asuras’ adhikāra to Vedic sacrifice and safeguarding Deva-rule

Concept: The Lord’s māyā can operate through captivating form and speech to redirect beings according to cosmic necessity.

Vedantic Theme: Maya

Application: Do not equate sweetness or brevity of speech with truth; test teachings by their alignment with dharma and their ultimate telos.

Vishishtadvaita: Shows Viṣṇu’s sovereign governance: māyā is His instrument, used purposefully within the moral-cosmic order, not an independent absolute.

Vishnu Form: Hari

A
Asuras
M
Māyā (delusive power)
A
Ajita (the Unconquered—Vishnu epithet)

FAQs

Here māyā is shown as Vishnu’s sovereign power to redirect hostile forces (the Asuras) through delusion, serving the restoration of cosmic order rather than mere deception.

Parāśara depicts the Lord as approaching them with controlled speech—gentle, brief, and sweet—highlighting that divine persuasion can be as decisive as divine force.

‘Ajita’ underscores Vishnu’s invincibility: even when acting through māyā and soft words, his authority remains supreme and unassailable, aligning with Vaishnava views of Vishnu as the highest governor of order.