Shloka 13

अर्हथेमं महाधर्मं मायामोहेन ते यतः प्रोक्तास् तम् आश्रिता धर्मम् अर्हतास् तेन ते ऽभवन्

arhathemaṃ mahādharmaṃ māyāmohena te yataḥ proktās tam āśritā dharmam arhatās tena te 'bhavan

Deluded by Māyā, you proclaimed this as the “great dharma”; and taking refuge in that very doctrine, you became worthy only of it—your fitness and station were shaped by the path you embraced.

अर्हथyou (pl.) deserve / are worthy
अर्हथ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
महाधर्मम्the great dharma
महाधर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् धर्मः)
मायामोहेनby delusion of māyā
मायामोहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मायायाः मोहः)
तेyou (pl.)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
यतःsince / because
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/हेतु-अर्थे)
प्रोक्ताः(you) having been told / instructed
प्रोक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘having been told’
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आश्रिताःhaving taken refuge in / adopted
आश्रिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि—‘having resorted to’
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अर्हताःworthy
अर्हताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअर्ह् (धातु) → अर्हत् (कृदन्त/शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘worthy/deserving’
तेनtherefore / by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/हेतु), एकवचन
तेyou (pl.)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अभवन्became / were
अभवन्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressing deluded proponents of a claimed ‘mahā-dharma’ within the narrative frame)

Speaker: Parasara

Topic: Manvantara narratives and the stratagem by which delusion (māyā) makes Asuras forsake Vedic dharma

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Māyā-driven error can make one embrace a false ‘mahādharma’, and one’s spiritual eligibility becomes bound to the path one chooses.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Examine teachings and motivations critically; align practice with śāstra-grounded dharma rather than persuasive but delusive ideologies.

Vishishtadvaita: Affirms the need for right orientation to the Lord’s order (dharma) against māyā-born misapprehension, implying the jīva’s dependence on true guidance.

Vishnu Form: Hari

M
Maya (Māyā)
D
Dharma

FAQs

The verse presents Māyā as the force that distorts judgment, leading people to proclaim a doctrine as ‘supreme dharma’ and then become shaped—ethically and spiritually—by that mistaken refuge.

He implies that one’s chosen refuge (āśraya) determines one’s resulting ‘worthiness’: by embracing a delusive doctrine, people become fit only for the fruits and status that such a path yields.

Even when not named directly, the Purana’s frame assumes that true dharma is that which accords with Vishnu as the supreme reality; doctrines born of māyā-moha deviate from that alignment and thus diminish spiritual clarity.