Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

नग्न-परिभाषा तथा देव-स्तोत्रपूर्वक मायामोह-उत्पत्ति

Defining ‘Nagna’ and the Devas’ Hymn Leading to Māyāmoha

शुक्लादिदीर्घादिघनादिहीनम् अगोचरे यच् च विशेषणानाम् शुद्धातिशुद्धं परमर्षिदृश्यं रूपाय तस्मै भगवन् नताः स्मः

śuklādidīrghādighanādihīnam agocare yac ca viśeṣaṇānām śuddhātiśuddhaṃ paramarṣidṛśyaṃ rūpāya tasmai bhagavan natāḥ smaḥ

O Bhagavān, we bow to that form of Yours—free from all descriptions such as “white,” “long,” “dense,” and the like; beyond the reach of qualifying attributes; purity itself, surpassing even the pure; and perceptible only to the highest seers.

शुक्लादिदीर्घादिघनादिहीनम्devoid of (attributes) like whiteness, length, density, etc.
शुक्लादिदीर्घादिघनादिहीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + दीर्घ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + घन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुषः (शुक्ल-आदि, दीर्घ-आदि, घन-आदि इत्येतैः हीनम् = devoid of whiteness etc., length etc., density etc.)
अगोचरेin/with respect to what is beyond perception
अगोचरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअगोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषणम् (अगोचरे = beyond the range)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपातः
विशेषणानाम्of attributes/qualifiers
विशेषणानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविशेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
शुद्धातिशुद्धम्pure, supremely pure
शुद्धातिशुद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक) + अतिशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम्; समासः कर्मधारयः (अतिशयेन शुद्धम्)
परमर्षिदृश्यम्visible to the supreme sages
परमर्षिदृश्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक) + दृश्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; √दृश् (धातु) + य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृदन्त-यत्/दृश्य (to be seen); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (परमर्षिभिः दृश्यं)
रूपायto the form
रूपाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
नताःbowed, prostrated
नताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनत (कृदन्त; √नम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कृदन्त-क्त; कर्तरि-प्रयोगे विशेषणम् (we are bowed)
स्मःwe are
स्मः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; √अस् (to be)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; voiced as a reverential salutation to Bhagavān/Vishnu)

Speaker: Parasara

Topic: Nirguṇa/trans-qualificatory description of Bhagavān, knowable only to highest ṛṣis

Teaching: Philosophical

Quality: revealing

Concept: The Lord’s highest form is beyond sensory qualifiers and conceptual predicates—supremely pure and accessible only to the greatest seers.

Vedantic Theme: Moksha

Application: In meditation, let go of limiting labels and rest in reverent awareness; balance apophatic contemplation with devotion to Bhagavān as the transcendent reality.

Vishishtadvaita: Transcendence without denying auspicious attributes: the verse negates material qualifiers while preserving Bhagavān as knowable to ṛṣis and worthy of surrender.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
P
Paramarshi (highest sages)

FAQs

It asserts that the Supreme (Vishnu) cannot be confined to physical or material descriptors; such qualifiers belong to created things, while Bhagavān transcends them.

Parāśara frames Vishnu as beyond the grasp of ordinary speech, mind, and sense-based definitions—known fully only through higher realization as seen by the greatest sages.

The verse presents Vishnu as the supremely pure, transcendent ground of reality—supporting the view that devotion is directed to the highest Brahman, not a merely limited deity.