Shloka 28

पात्रं प्रेतस्य तत्रैकं पैत्रं पात्रत्रयं तथा सेचयेत् पितृपात्रेषु प्रेतपात्रं नृप त्रिषु

pātraṃ pretasya tatraikaṃ paitraṃ pātratrayaṃ tathā secayet pitṛpātreṣu pretapātraṃ nṛpa triṣu

There, one vessel is to be set for the preta, and likewise three vessels for the Pitṛs. O King, the offering in the preta-vessel should be poured into the three vessels of the Pitṛs.

pātramvessel
pātram:
Karma/Viṣaya (Object/topic)
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
pretasyaof the departed (preta)
pretasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
ekamone
ekam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘पात्रम्’ इति विशेषण
paitramancestral/paternal
paitram:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) → paitra (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘पात्रम्’ इति विशेषण
pātra-trayama set of three vessels
pātra-trayam:
Karma/Viṣaya (Object/topic)
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; संख्यासमास (त्रयम् = threefold set)
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थक (also/likewise)
secayetshould pour/sprinkle
secayet:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootsic (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
pitṛ-pātreṣuin the vessels of the fathers (pitṛs)
pitṛ-pātreṣu:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
preta-pātramthe preta-vessel
preta-pātram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
triṣuin the three
triṣu:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; ‘पितृपात्रेषु’ इत्यस्य विशेषण

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; the verse itself addresses 'O King' as a conventional vocative in dharma-śāstra style)

Speaker: Parasara

Topic: Sapīṇḍīkaraṇa procedure: arranging preta- and pitṛ-vessels and transferring the offering

Teaching: Ethical

Quality: precise, procedural

Concept: Sapīṇḍīkaraṇa symbolically merges the departed’s separate claim (preta) into the triad of pitṛs by pouring the preta-offering into the ancestral vessels.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat family continuity as a sacred trust: integrate remembrance of the recently departed into ongoing family practices rather than isolating grief.

Vishishtadvaita: The rite enacts ‘śeṣa-śeṣi’ dependence in social form: the individual is integrated into a larger ordered whole sustained by the Lord’s dharma.

P
Pitrs (ancestors)
P
Preta (recently departed)

FAQs

It ritually integrates the newly departed (preta) into the ancestral community (Pitṛs), expressing continuity of lineage and the stabilizing function of śrāddha within dharma.

He specifies distinct vessels—one for the preta and three for the Pitṛs—and instructs that the preta portion be decanted into the three ancestral vessels, indicating a graded ritual movement from individual death to ancestral status.

Even in ritual detail, the Vishnu Purana presents dharma as part of cosmic order ultimately upheld by Vishnu; śrāddha becomes a means by which household life aligns with that sustaining sovereignty.