Shloka 21

वार्यायुधप्रतोदास् तु दण्डश् च द्विजभोजनात् स्प्रष्टव्यो ऽनन्तरं वर्णैः शुध्येरंस् ते ततः क्रमात्

vāryāyudhapratodās tu daṇḍaś ca dvijabhojanāt spraṣṭavyo 'nantaraṃ varṇaiḥ śudhyeraṃs te tataḥ kramāt

Water-vessels, weapons, goads, and the staff—once used in connection with a brāhmaṇa’s meal—should thereafter be touched in proper sequence by the succeeding social orders; by that successive contact they are regarded as purified.

वारि-आयुध-प्रतोदाःwater-weapon(s) and goad(s) (implements)
वारि-आयुध-प्रतोदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + प्रतोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (समाहार/इतरेतर-सम्भवः), ‘वार्यायुध’ (जलायुध) + ‘प्रतोद’ (अङ्कुश/प्रेरकदण्ड) इत्यर्थे
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक ‘but/indeed’
दण्डःstaff/rod
दण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
द्विज-भोजनात्from feeding Brahmins (twice-born)
द्विज-भोजनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + भोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः ‘द्विजानां भोजनम्’
स्प्रष्टव्यःshould be touched
स्प्रष्टव्यः:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formकृदन्त (भाव्य/कर्तव्यताप्रत्यय -तव्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः ‘to be touched/should be touched’
अनन्तरम्immediately thereafter
अनन्तरम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्राय प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb) ‘immediately/thereafter’
वर्णैःby (the) varṇas / by the classes (persons of the varṇas)
वर्णैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
शुध्येरन्they should become purified
शुध्येरन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धात्वर्थः ‘to become pure’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘then/from that’
क्रमात्in due order
क्रमात्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; पञ्चमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण ‘in order/step by step’

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Śrāddha/āśauca-related rules of purity and post-meal ritual handling in rites connected with brāhmaṇa-feeding

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Ritual purity is maintained through prescribed social-ritual sequencing (varṇa-krama) in acts connected with brāhmaṇa-feeding.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In any sacred or communal service, follow established procedure and maintain cleanliness and role-appropriate boundaries with humility.

Vishishtadvaita: Dharma as Bhagavad-ājñā: ordered conduct sustains the Lord’s cosmic-social harmony (niyati) even in quotidian ritual details.

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Dvija (Brāhmaṇa)
V
Varṇas

FAQs

In this verse it functions as a ritual mechanism of restoring purity to certain objects after a specific context (a dvija’s meal), reflecting the text’s broader concern with maintaining dharma through regulated social procedure.

Parāśara presents śaucha as rule-governed and context-sensitive—objects can be purified not only by washing but also by prescribed forms of contact and order, emphasizing discipline and social regulation.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the Vishnu Purana frames dharma and purity as part of the sustaining order of the world—an expression of the sovereign cosmic governance ultimately grounded in Vishnu as the Supreme Reality.