Shloka 36

अकालगर्जितादौ तु पर्वस्व् आशौचकादिषु अनध्यायं बुधः कुर्याद् उपरागादिके तथा

akālagarjitādau tu parvasv āśaucakādiṣu anadhyāyaṃ budhaḥ kuryād uparāgādike tathā

At untimely thunder and the like, on sacred festival days, in states of impurity such as mourning, and likewise during eclipses and similar portents—the wise should observe anadhyāya, suspending Vedic study and recitation.

अकालगर्जितादौin (cases) such as untimely thunder etc.
अकालगर्जितादौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअकाल-गर्जित-आदि (प्रातिपदिक; components: अकाल + गर्जित + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
पर्वसुon festival/holy days
पर्वसु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
आशौचकादिषुin impurity (periods) etc.
आशौचकादिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआशौचक-आदि (प्रातिपदिक; components: आशौचक + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
अनध्यायम्cessation of study (non-recitation)
अनध्यायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
कुर्यात्should do/observe
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
उपरागादिकेin (events) like eclipses etc.
उपरागादिके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपराग-आदि (प्रातिपदिक; components: उपराग + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
तथाlikewise/also
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: ācāra-dharma: occasions requiring anadhyāya (suspension of Vedic study) due to impurity, parvan-days, eclipses, and portents

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Vedic recitation must be synchronized with purity and proper time; during inauspicious or impurity-marked occasions the wise observe anadhyāya.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Pause sacred study/chanting when mind, body, or environment is disturbed; resume when conditions support clarity and reverence.

Vishishtadvaita: Dharma is service to Bhagavān’s order (niyati); honoring time and purity aligns the practitioner with the Lord’s cosmic governance.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse frames anadhyāya as a dharmic safeguard: Vedic study is paused during impure conditions, inauspicious disturbances, and major calendrical junctions so that sacred recitation remains in harmony with purity and the proper order of time.

He lists practical triggers—untimely thunder, parva/festival days, āśauca and related impurities, and eclipses—indicating that learned practitioners should recognize such times and formally observe a pause in study and chanting.

Though Vishnu is not named here, the discipline described reflects the Purana’s vision of a cosmos governed by divine order—where dharma, time, and purity are coordinated under the sovereignty of the Supreme Reality that the text identifies with Vishnu.