Shloka 30

योषितो नावमन्येत न चासां विश्वसेद् बुधः न चैवेर्ष्युर् भवेत् तासु नाधिकुर्यात् कदाचन

yoṣito nāvamanyeta na cāsāṃ viśvased budhaḥ na caiverṣyur bhavet tāsu nādhikuryāt kadācana

A wise man should never despise women; yet he should not place blind trust in them. Nor should he become jealous toward them, and he should never behave with overbearing authority.

योषितःwomen
योषितः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्; (योषित्-शब्दः)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अवमन्येतshould not despise
अवमन्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + मन् (धातु; मन्यते)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्; उपसर्गः ‘अव’ (to despise)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
आसाम्of them
आसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचनम्; सर्वनाम (of them)
विश्वसेत्should trust
विश्वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश्वस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
ईर्ष्युःjealous
ईर्ष्युः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootईर्ष्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्; विशेषणम् (jealous)
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
तासुtowards them; in them
तासु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचनम्; सर्वनाम (in/with regard to them)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अधिकुर्यात्should act excessively/offend
अधिकुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः ‘अधि’ (to overdo/act excessively; to commit offence)
कदाचनever; at any time
कदाचन:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time): at any time/ever

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Householder ethics: balanced conduct toward women—avoiding contempt, credulity, jealousy, and domination

Teaching: Ethical

Quality: pragmatic and cautionary

Concept: Dharma in social relations requires honoring women without contempt, while also practicing prudent discernment, freedom from jealousy, and non-domineering behavior.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate respectful speech and conduct, avoid controlling or suspicious patterns, and practice discernment and emotional regulation in relationships.

Vishishtadvaita: Seeing persons as belonging to the Lord (śeṣa-śeṣi-bhāva) supports non-contempt and non-domination, grounding social ethics in reverence for Bhagavān’s world.

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

FAQs

This verse frames dharma as restraint and balance—neither contempt nor naïve dependence, neither jealousy nor domination—so social harmony reflects the broader order upheld by Vishnu.

Parāśara presents self-control as avoiding extremes: respect without imprudence, emotional steadiness without jealousy, and authority without tyranny—practical nīti that stabilizes household and society.

Even when Vishnu is not named, dharma is treated as part of Vishnu’s sustaining sovereignty: personal ethics become a local expression of the cosmic order Vishnu preserves.