Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

गृहस्थस्य सदाचारः: शौच, तर্পण, वैश्वदेव, अतिथिधर्म, भोजन-विधि, संध्योपासन, ऋतु-धर्मः

कूपेषूद्धृततोयेन स्नानं कुर्वीत वा भुवि स्नायीतोद्धृततोयेन अथवा भुव्य् असंभवे

kūpeṣūddhṛtatoyena snānaṃ kurvīta vā bhuvi snāyītoddhṛtatoyena athavā bhuvy asaṃbhave

With water drawn up from wells, one may perform the bath upon the ground; or, when bathing upon the earth is not possible, one should bathe using that very water which has been drawn forth.

कूपेषुin wells
कूपेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
उद्धृततोयेनwith drawn-up water
उद्धृततोयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउद्-हृ (धातु) + तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्त-कृदन्तपूर्वपद तत्पुरुष (उद्धृतं तोयम्)
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वीतshould do
कुर्वीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle)
भुविon the ground/on earth
भुवि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्नायीतshould bathe
स्नायीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
उद्धृततोयेनwith drawn-up water
उद्धृततोयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउद्-हृ (धातु) + तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्त-कृदन्तपूर्वपद तत्पुरुष (उद्धृतं तोयम्)
अथवाor alternatively
अथवा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ + वा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or else)
भुविon the ground/on earth
भुवि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
असंभवेin case of impossibility (when not possible)
असंभवे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअसंभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (अ-सम्भवः)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Permissible alternatives for bathing when direct immersion is not possible

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: When direct bathing is impracticable, purification may be performed with well-drawn water, preserving the intent of nitya-kriyā.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Keep the principle over the form: maintain cleanliness and prayer even when travel/health limits ideal ritual conditions.

Vishishtadvaita: The Lord accepts sincere observance according to capacity; embodied limitations are accommodated without abandoning devotion and duty.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse treats snāna as a dharmic purifier and gives practical allowances—bathing may be done with well-water drawn up, preserving ritual intent even when ideal conditions are unavailable.

He provides an alternative procedure: if bathing upon the ground is not possible, one may still fulfill the observance by bathing with water that has been drawn and brought, emphasizing dharma’s continuity through permitted substitutions.

Though Vishnu is not named here, the injunction supports the Vishnu Purana’s broader vision of cosmic order (ṛta/dharma): disciplined purity and daily rites sustain a life aligned with the Supreme Reality that Vishnu embodies.