Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

गृहस्थस्य सदाचारः: शौच, तर্পण, वैश्वदेव, अतिथिधर्म, भोजन-विधि, संध्योपासन, ऋतु-धर्मः

पुनः पाकम् उपादाय सायम् अप्य् अवनीपते वैश्वदेवनिमित्तं वै पत्न्य् अमन्त्रं बलिं हरेत्

punaḥ pākam upādāya sāyam apy avanīpate vaiśvadevanimittaṃ vai patny amantraṃ baliṃ haret

Then, O king, in the evening as well, taking up the cooked food again, the wife—without reciting mantras—should offer the bali (set-apart portion) for the rite of Vaiśvadeva.

पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक अव्यय (adverb)
पाकम्cooked food
पाकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “cooked food/cooking”
उपादायhaving taken
उपादाय:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-आ-दा (धातु; √दा/√दाऽ ‘to take’)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — “having taken”
सायम्in the evening
सायम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसायम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (evening-time adverb)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
अवनीपतेO lord of the earth
अवनीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअवनीपति (प्रातिपदिक; अवनी + पति)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वैश्वदेवनिमित्तम्intended for the Vaiśvadeva offering
वैश्वदेवनिमित्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैश्वदेव + निमित्त (प्रातिपदिक; वैश्वदेव-निमित्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बलिं विशेषयति—“for the Vaiśvadeva rite”
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (indeed)
पत्नीthe wife
पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ (वाक्ये ‘पत्नी ... हरेत्’ इति)
अमन्त्रम्without (reciting) mantras
अमन्त्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमन्त्र (प्रातिपदिक; अ- + मन्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बलिं विशेषयति—“without mantra”
बलिम्offering (bali)
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हरेत्should offer/perform
हरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु; ‘to take/offer’)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; verse addresses a king as an honorific within the teaching)

Speaker: Parasara

Topic: Household rites: evening offerings (bali) and Vaiśvadeva connected with daily food

Teaching: Ethical

Quality: practical, authoritative

Concept: Daily sustenance is sanctified by evening Vaiśvadeva-bali, integrating food (anna) with universal divinity (vaiśvadeva).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before dinner, set aside a small portion as an offering/act of charity, consciously dedicating nourishment to God and all beings.

Vishishtadvaita: Seeing all beings as the Lord’s body (śarīra) makes feeding/offerings a service to the indwelling Nārāyaṇa (antaryāmin).

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Dasya

Antaryamin: Yes

V
Vaiśvadeva
W
Wife (Patnī)
K
King (Avanīpati)

FAQs

It sanctifies daily eating by first dedicating a portion of food as bali to the ‘all-gods,’ expressing that household life is sustained within a larger divine order.

He states that in the evening too, after food is prepared, the wife should make the Vaiśvadeva-related bali offering, emphasizing regularity and discipline in daily dharma.

Even routine domestic acts are treated as participation in cosmic governance ultimately rooted in Vishnu; dharma becomes a lived acknowledgement of the Supreme Reality sustaining the world.