Shloka 8

ताम् आत्मनः स शिरसः स्रजम् उन्मत्तषट्पदाम् आदायामरराजाय चिक्षेपोन्मत्तवन् मुनिः

tām ātmanaḥ sa śirasaḥ srajam unmattaṣaṭpadām ādāyāmararājāya cikṣeponmattavan muniḥ

Then the sage, as though seized by divine frenzy, took from his own head the garland swarming with maddened bees and hurled it toward the king of the immortals.

tāmthat (garland)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
sahe
sa:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śirasaḥfrom (his) head
śirasaḥ:
Apadana (Source/अपादान) (as ‘from the head’)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive ‘of (his) head’
srajamthe garland
srajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsraj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
unmattaṣaṭpadām(garland) with frenzied bees
unmattaṣaṭpadām:
Karma (Object/कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootunmatta + ṣaṭpada (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘frenzied bees’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with srajam
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु) → ādāya (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (gerund), ‘having taken’
amararājāyato the king of the gods
amararājāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootamara + rāja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘king of the immortals’), पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
cikṣepathrew
cikṣepa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
unmattavatlike a madman
unmattavat:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootunmatta + vat (तद्धित)
Formअव्यय (उपमानवाचक-क्रियाविशेषण) ‘like a madman’
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Apparent madness can function as a deliberate ascetic strategy to confront pride and expose fragile sovereignty.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When power or status dominates a situation, respond with principled fearlessness rather than flattery; examine pride in oneself.

Vishishtadvaita: Even the deva-king’s authority is contingent; all lordship is subordinate to the Supreme, and dharma ultimately judges pride (ahaṅkāra).

I
Indra (Amararāja)
S
Sage (Muni)

FAQs

It functions as a potent omen-symbol: a living, buzzing garland suggests charged spiritual power and the unsettling force by which authority can be affirmed, transferred, or challenged in the celestial order.

Within the Purāṇic frame, such actions often signal possession by intense tapas or divine impetus, where outward frenzy masks an inner inevitability tied to maintaining or correcting cosmic hierarchy.

Even when Indra and sages dominate the scene, the Vishnu Purana treats all sovereignty as ultimately contingent—celestial kingship and its signs operate under the higher order rooted in Vishnu as the Supreme ground of governance and dharma.