Shloka 18

महेन्द्रो वारणस्कन्धाद् अवतीर्य त्वरान्वितः प्रसादयाम् आस मुनिं दुर्वाससम् अकल्मषम्

mahendro vāraṇaskandhād avatīrya tvarānvitaḥ prasādayām āsa muniṃ durvāsasam akalmaṣam

Mahendra—Indra himself—quickly descended from the back of his elephant and, in urgent haste, sought to appease the stainless sage Durvāsā.

महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
वारण-स्कन्धात्from the elephant’s back/shoulder
वारण-स्कन्धात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवारण (प्रातिपदिक) + स्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वारणस्य स्कन्धः’), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having descended’
त्वरा-अन्वितःendowed with haste
त्वरा-अन्वितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (अन्वि धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुष: ‘त्वरया अन्वितः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (of mahendraḥ)
प्रसादयाम्(he) sought to propitiate / propitiated
प्रसादयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect) परस्मैपद-पर्याय/परिप्रयोगे; ‘प्रसादयाम्’ = उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), विधिलिङ्-छायानुगतं लिट्-रूपम् (periphrastic perfect base)
आसwas/did (auxiliary)
आस:
Kriya (Auxiliary/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); सहायक-क्रिया (auxiliary with प्रसादयाम्)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
दुर्वाससम्Durvāsas
दुर्वाससम्:
Karma (Apposition to muniṃ/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अकल्मषम्spotless/pure
अकल्मषम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (of muniṃ/durvāsasam)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Indra tried to avert the curse by appeasing Durvāsā

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Concept: True refuge is taken through humility and seeking the saint’s prasāda when one has erred.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When you make a mistake, respond quickly with sincere apology and corrective action rather than defensiveness.

Vishishtadvaita: Prasāda (grace) mediated through the bhāgavata/ṛṣi is efficacious; surrender (śaraṇāgati) begins with humility.

Bhakti Type: Dasya

I
Indra (Mahendra)
A
Airāvata (implied by 'elephant')
S
Sage Durvāsā

FAQs

It signals humility and urgency—royal power yields before ascetic authority—highlighting that spiritual merit (tapas) governs cosmic order more decisively than sovereignty.

Through narrative causality: a rishi’s purity and tapas make their favor or displeasure a turning point for devas and kings alike, enforcing dharma across realms.

Even when devas act, the Purana frames outcomes within a higher moral-cosmic governance ultimately grounded in Vishnu’s supreme ordering of the universe.