Shloka 111

ततः प्रसन्नभाः सूर्यः प्रययौ स्वेन वर्त्मना ज्योतींषि च यथामार्गं प्रययुर् मुनिसत्तम

tataḥ prasannabhāḥ sūryaḥ prayayau svena vartmanā jyotīṃṣi ca yathāmārgaṃ prayayur munisattama

Thereupon the Sun, his radiance serene and auspicious, proceeded along his ordained path; and the other lights of heaven too, O best of sages, moved onward in their proper courses.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; अर्थे—ततः/अनन्तरम् (then)
prasanna-bhāḥof bright/serene radiance
prasanna-bhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + bhā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (प्रसन्ना भा यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying sūryaḥ)
sūryaḥthe Sun
sūryaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
prayayauwent forth
prayayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः—या (to go)
svenaby his own
svena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying vartmanā)
vartmanāpath/course
vartmanā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvartman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jyotīṃṣithe luminaries/lights (stars etc.)
jyotīṃṣi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (also द्वितीया possible by form), बहुवचन; अत्र कर्तृपदे (subject)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
yathā-mārgamalong their proper routes
yathā-mārgam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + mārga (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययम्; अर्थे—मार्गानुसारम् (according to the path)
prayayurwent forth
prayayur:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातu)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (prayayus → prayayur sandhi before m-)
muni-sattamaO best of sages
muni-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), पुंलिङ्ग, एकवचन; तत्पुरुषः—मुनीनां सत्तमः

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How cosmic functions (sun, lights) return to regularity after divine restoration

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Cosmic order manifests as each power (like Sūrya and the luminaries) moving on its appointed path, indicating dharma as regularity (ṛta).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Align daily discipline with one’s svadharma—regular practice, ethical consistency, and steadiness—mirroring the Sun’s ordained course.

Vishishtadvaita: The universe’s orderly functioning is the Lord’s immanent governance; dependent entities act within divinely sustained laws rather than autonomous chaos.

Vishnu Form: Para-Brahman (philosophical)

Antaryamin: Yes

S
Surya (the Sun)
J
Jyotīṃṣi (celestial luminaries)
M
Maitreya

FAQs

It signals the restoration and continuity of cosmic order—each celestial power resumes its appointed course, reflecting a universe governed by higher law rather than randomness.

By presenting the Sun and other luminaries as proceeding ‘according to their paths,’ Parāśara frames the cosmos as regulated and intelligible—an expression of dharma/ṛta operating at a universal scale.

Even when not named explicitly, the verse aligns with the Purana’s view that the stability of cosmic functions—like the courses of the Sun and stars—rests on Vishnu’s supreme sovereignty as the sustaining Reality.