Shloka 110

ततो देवा मुदा युक्ताः शङ्खचक्रगदाधरम् प्रणिपत्य यथापूर्वम् अशासंस् तत् त्रिविष्टपम्

tato devā mudā yuktāḥ śaṅkhacakragadādharam praṇipatya yathāpūrvam aśāsaṃs tat triviṣṭapam

Then the gods, filled with joy, bowed down to the Lord who bears the conch, discus, and mace; and as before they resumed the rightful rule of Triviṣṭapa, the heavenly realm restored by his sovereign protection.

tataḥthereupon
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), तदर्थे अव्ययम्; अर्थे—अनन्तरम्/ततः (thereupon)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
mudāwith joy
mudā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
yuktāḥjoined/filled (with)
yuktāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying devāḥ)
śaṅkha-cakra-gadā-dharamthe bearer of conch, discus, and mace (Vishnu)
śaṅkha-cakra-gadā-dharam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaṅkha (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + gadā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (उपपद-तत्पुरुषः: शङ्खं चक्रं गदां च धरतीति); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
praṇipatyahaving bowed down
praṇipatya:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-ṇi-pat (धातु) + lyap (क्त्वा/ल्यप्)
Formअव्ययीभाव-रूपेण क्त्वान्त (gerund/ल्यप्), अव्ययवत्; क्रियाविशेषणम् (having bowed)
yathā-pūrvamas before
yathā-pūrvam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययम्; अर्थे—पूर्ववत् (as before)
aśāsanthey ruled/governed
aśāsan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; धातोः—शास् (to rule/govern)
tatthat
tat:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying triviṣṭapam)
triviṣṭapamheaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭapam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of the Lord’s protection and the restoration of divine order in Svarga

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: When the devas take refuge in the Lord, cosmic order is re-established and rightful governance returns.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Seek refuge (śaraṇāgati) and re-center life on dharma when disorder arises, rather than relying solely on personal power.

Vishishtadvaita: The Supreme (Nārāyaṇa) remains transcendent yet actively governs the universe as its sovereign protector, enabling ordered functioning of dependent beings.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Dasya (servant)

D
Devas
V
Vishnu
T
Triviṣṭapa (Svarga)
S
Shankha
C
Chakra
G
Gada

FAQs

Triviṣṭapa denotes Svarga, the realm governed by the devas; this verse highlights that its stability depends on Viṣṇu’s sustaining power, after which the devas administer it as before.

By showing a sequence: Viṣṇu’s decisive protection restores order, the devas acknowledge him through prostration, and then they resume their delegated rulership in the heavenly realm.

Viṣṇu is presented as the supreme ground of sovereignty: even divine rulers regain authority only after honoring him, underscoring his role as the ultimate sustainer of dharma and cosmic order.