Shloka 104

ततो ऽवलोकिता देवा हरिवक्षःस्थलस्थया लक्ष्म्या मैत्रेय सहसा परां निर्वृतिम् आगताः

tato 'valokitā devā harivakṣaḥsthalasthayā lakṣmyā maitreya sahasā parāṃ nirvṛtim āgatāḥ

Then, O Maitreya, when Lakṣmī—abiding upon Hari’s chest—beheld the gods, they at once entered into supreme relief and deep contentment.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अवलोकिताःhaving seen
अवलोकिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव-लोक् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having seen/after seeing’ (देवानां विशेषणम्)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हरिवक्षःस्थलस्थयाby (Lakṣmī) who was on Hari’s chest
हरिवक्षःस्थलस्थया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeAdjective
Rootहरि + वक्षस् + स्थल + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (हरेः वक्षःस्थले स्थिता)
लक्ष्म्याby Lakṣmī
लक्ष्म्या:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Riti (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पराम्supreme/great
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निर्वृतिम्delight/bliss
निर्वृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आगताःattained/came to
आगताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘came/attained’

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: The devas’ assurance and joy upon receiving Śrī’s glance after she abides with Hari

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: Divine grace is communicated through Śrī’s compassionate regard, bringing immediate inner relief (nirvṛti) and stability to beings.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate receptivity—humility, gratitude, and regular worship—so the mind becomes fit to ‘receive’ grace rather than remain agitated.

Vishishtadvaita: Grace (anugraha) is central: the Lord’s auspicious power through Śrī alleviates distress and guides beings toward peace and liberation.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: shanta

Lakshmi Presence: Sri

V
Vishnu (Hari)
L
Lakshmi
D
Devas
M
Maitreya

FAQs

It signifies inseparable auspiciousness and sovereignty: Lakṣmī’s presence on Hari’s chest marks Vishnu as the supreme refuge from whom prosperity, protection, and cosmic stability naturally flow.

Parāśara frames it as immediate transformation through divine regard—Lakṣmī’s glance, grounded in her union with Vishnu, ends the Devas’ distress and establishes “nirvṛti,” a state of settled peace.

Vishnu (Hari) is presented as the supreme locus of auspicious power: because Lakṣmī abides in him, her grace restores the Devas, underscoring Vishnu’s role as ultimate sustainer and refuge.