Shloka 42

प्रसीद सर्वसर्वात्मन् भवाय जगताम् इमाम् उद्धरोर्वीम् अमेयात्मञ् शं नो देह्य् अब्जलोचन

prasīda sarvasarvātman bhavāya jagatām imām uddharorvīm ameyātmañ śaṃ no dehy abjalocana

Be gracious, O Self of all, the inner Self of everyone. For the welfare of these worlds, uplift and sustain this Earth. O immeasurable Spirit, lotus-eyed Lord, grant us auspiciousness and peace.

प्रसीदbe gracious / be pleased
प्रसीद:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
सर्वसर्वात्मन्O Self of all, of everything
सर्वसर्वात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व + सर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—सर्वेषां सर्वः आत्मा (बहु-षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय)
भवायfor welfare / for becoming (good)
भवाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
जगताम्of the worlds / of beings
जगताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (उर्वीम्)
उद्धरlift up / rescue
उद्धर:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
उर्वीम्earth
उर्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अमेयात्मन्O immeasurable Self
अमेयात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमेय + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—अमेयः आत्मा (कर्मधारय)
शम्welfare / auspiciousness
शम्:
Prayojana/Benefactive (फल/मङ्गल)
TypeIndeclinable
Rootशम् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (मङ्गल/कल्याणार्थक निपात)
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) वा चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन; अत्र प्रायः चतुर्थी-अर्थे ‘to us/for us’
देहिgive
देहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
अब्जलोचनO lotus-eyed one
अब्जलोचन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअब्ज + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—अब्जम् इव लोचनम्/अब्जं लोचनं यस्य (कर्मधारय-प्राय)

Hymnic voice within Parasara’s narration (a prayer addressed to Lord Vishnu)

Speaker: Parasara

Topic: Supplication to the all-Self to uphold the Earth for the welfare of the worlds

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Varaha

Purpose: He descends to uplift and re-establish the Earth when it has sunk into the cosmic waters, restoring the worlds’ stability.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Re-stabilization of Bhūmi and the ordered habitation of the worlds

Concept: The Lord is the inner Self of all and is prayed to for the welfare of the worlds, to uphold the Earth and grant auspicious peace.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Adopt a prayerful stance that joins devotion with lokasaṅgraha—seek inner peace while acting for the common good, trusting the Lord as sustainer.

Vishishtadvaita: Highlights sarva-sarvātmatva (the Lord as inner Self of all) and His sustaining grace, central to the viśiṣṭādvaita relation of ruler-and-body (śeṣin-śeṣa).

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Bhumi

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
E
Earth (Prithivi/Bhumi)

FAQs

It identifies Vishnu as the indwelling Self of all beings and the supreme ground of existence, framing preservation and grace as flowing from the Lord who pervades everything.

Through a prayerful appeal to Vishnu’s sustaining power: the Earth and the worlds endure because the immeasurable Lord upholds them, granting welfare and stability.

“Lotus-eyed” is a devotional epithet highlighting Vishnu’s auspicious, compassionate sovereignty—supporting the Purana’s Vaishnava view that grace and peace come from the Supreme Preserver.