Shloka 17

भवतो यत् परं रूपं तन् न जानाति कश्चन अवतारेषु यद् रूपं तद् अर्चन्ति दिवौकसः

bhavato yat paraṃ rūpaṃ tan na jānāti kaścana avatāreṣu yad rūpaṃ tad arcanti divaukasaḥ

No one truly knows Your transcendent, supreme form. The gods worship the form You assume in Your avatāras—those manifested appearances in Your descents.

भवतःof you
भवतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular (honorific 'of you')
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Relative pronoun agreeing with रूपम्
परम्supreme, highest
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Adjective agreeing with रूपम्
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Nominative/Accusative singular
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Correlative pronoun
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध); negation particle
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative
कश्चनanyone
कश्चन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चन (निपात)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Indefinite pronoun nominative singular
अवतारेषुin the incarnations
अवतारेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Relative pronoun agreeing with रूपम्
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Nominative/Accusative singular
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Correlative pronoun
अर्चन्तिworship
अर्चन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative
दिवौकसःthe gods (heaven-dwellers)
दिवौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दिवि ओकः यस्य/दिव-ओकस्: 'dwelling in heaven'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Distinction between the Lord’s unknowable transcendent form and His worshipable avatāra-manifestations

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: The Lord’s supreme transcendent form is beyond full comprehension, while His avatāra-forms are the accessible manifestations worshiped even by the gods.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Approach the Supreme through revealed, worshipable forms (arcā/avatāra) with humility, accepting that ultimate essence exceeds conceptual grasp.

Vishishtadvaita: Holds together transcendence and accessibility: the same Supreme personally manifests in gracious forms for devotion without diminishing His para-svarūpa.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
D
Devas (Divaukasaḥ)

FAQs

This verse emphasizes that Vishnu’s ultimate, transcendent reality is beyond ordinary knowing; even the gods relate primarily to His manifest, worshippable forms in avatāras.

Parāśara distinguishes the unknowable supreme nature of Vishnu from the approachable forms He assumes in incarnations—those are the forms that become the focus of divine worship and narrative revelation.

Vishnu is presented as the highest reality whose essence surpasses even the devas, while His avatāras function as compassionate, accessible manifestations that sustain and restore universal order.