Shloka 11

निरीक्ष्य तं तदा देवी पातालतलम् आगतम् तुष्टाव प्रणता भूत्वा भक्तिनम्रा वसुंधरा

nirīkṣya taṃ tadā devī pātālatalam āgatam tuṣṭāva praṇatā bhūtvā bhaktinamrā vasuṃdharā

Then the Goddess Earth, seeing Him arrived upon the plane of Pātāla, bowed down in reverence and—humbled by devotion—praised Him.

निरीक्ष्यhaving looked at, seeing
निरीक्ष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive), क्रियापूर्वक (having seen)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पातालतलम्the region of Pātāla
पातालतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—पातालस्य तलम् (surface/region of Pātāla)
आगतम्come, arrived
आगतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier) तम् इति
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रणताbowed down
प्रणता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि; देवी इति कर्तृपदस्य विशेषणम्
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), क्रियापूर्वक (having become)
भक्तिनम्राhumbled by devotion
भक्तिनम्रा:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + नम्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) वसुंधरा/देवी इति; समासः—भक्त्या नम्रा (bent with devotion)
वसुंधराVasundharā (Earth)
वसुंधरा:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवसुंधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Varaha

Purpose: He reaches Pātāla as Varāha to recover the Earth and restore her to her rightful station.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of the Earth to sustain beings and dharmic life.

Concept: Bhū-devī models surrender: recognizing the Lord’s arrival even in the nether realms, she bows and praises with devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice praṇāma and gratitude when help arrives; cultivate softness (namratā) as a devotional discipline rather than pride in self-sufficiency.

Vishishtadvaita: The world (Bhū) is a real dependent of the Lord and responds in devotion—illustrating the śeṣa–śeṣin (dependent–Lord) relation central to Viśiṣṭādvaita.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Bhumi

V
Vasundharā (Bhūdevī/Earth)
P
Pātāla

FAQs

This verse places the divine action within Pātāla, highlighting the Purana’s layered cosmos where even the nether regions fall under Viṣṇu’s sovereign reach and become a stage for restoring order.

Parāśara depicts Earth herself becoming “bhaktinamrā”—humbled by devotion—showing bhakti not as mere emotion but as reverent surrender before the Supreme who protects and upholds the worlds.

Though unnamed in the verse, the “He” who arrives in Pātāla is treated as the supreme protector: creation venerates Him because cosmic stability depends on His descent and sustaining power.