Shloka 43

योगिनो मुक्तिकामस्य प्राणायामादि साधनम् साध्यं च परमं ब्रह्म पुनर् नावर्तते यतः

yogino muktikāmasya prāṇāyāmādi sādhanam sādhyaṃ ca paramaṃ brahma punar nāvartate yataḥ

For the yogin who longs for liberation, disciplines beginning with breath-control are the means; and the goal to be realized is the Supreme Brahman—having attained That, one does not return again to worldly recurrence.

योगिनःof the yogin
योगिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of the yogin)
मुक्ति-कामस्यof one desiring liberation
मुक्ति-कामस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मुक्तिं कामयते इति) विशेषणम्
प्राणायाम-आदिbeginning with prāṇāyāma, etc.
प्राणायाम-आदि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राणायाम (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘आदि’ = ‘etc.’; समासेन विशेषणम् (prāṇāyāma etc.)
साधनम्means, practice
साधनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
साध्यम्the goal to be attained
साध्यम्:
Karta (Subject complement/विधेय)
TypeNoun
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; लक्ष्य/उद्देश्य (that which is to be attained)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Karta (Subject complement/विधेय)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
आवर्ततेreturns, comes back
आवर्तते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
यतःbecause, from which
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable: ‘because/whence’)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Means to liberation for the yogin and the non-returning attainment of Supreme Brahman

Teaching: Philosophical

Quality: authoritative

Concept: Prāṇāyāma and allied yogic disciplines serve as means, while realization of the Supreme Brahman is the goal after which there is no return to saṃsāra.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt steady daily sādhanā (breath regulation, sense-restraint, meditation) oriented toward Brahman-realization rather than mere well-being.

Vishishtadvaita: Liberation is a definitive, irreversible state grounded in attaining the Supreme (Vishnu as Brahman), not a temporary yogic absorption.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

B
Brahman (Supreme Reality)

FAQs

This verse presents prāṇāyāma (and related yogic disciplines) as foundational sādhana for the seeker of moksha, preparing the mind for realization of the Supreme Brahman.

Parāśara distinguishes the means (sādhana)—yogic practices beginning with breath-control—from the end (sādhya)—realization of the Supreme Brahman.

The verse frames the Supreme Reality as the final, non-returning attainment: once the Highest Brahman is realized, the soul is no longer subject to repeated return to worldly existence.