Shloka 9

तैश् चोक्तं पुरुकुत्साय भूभुजे नर्मदातटे सारस्वताय तेनापि मम सारस्वतेन च

taiś coktaṃ purukutsāya bhūbhuje narmadātaṭe sārasvatāya tenāpi mama sārasvatena ca

On the bank of the Narmadā, those sages spoke this to Purukutsa, ruler of the earth; he in turn declared it to Sārasvata, and through the Sārasvata lineage it was conveyed to me as well.

तैःby them
तैः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (भावे/कर्मणि), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘was said’
पुरुकुत्सायto Purukutsa
पुरुकुत्साय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुरुकुत्स (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
भूभुजेto the king
भूभुजे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूभुज् (प्रातिपदिक; ‘earth-enjoyer/king’)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
नर्मदातटेon the bank of the Narmadā
नर्मदातटे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (नर्मदायाः तटे)
सारस्वतायto Sārasvata
सारस्वताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सारस्वतेनby (the) Sārasvata
सारस्वतेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)

Sage Parāśara (narrating the received lineage of the account) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: How the teaching was handed down through sages and a royal hearer (Purukutsa) to Sārasvata and to Parāśara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Sacred knowledge is preserved through faithful transmission (paramparā) across sages and righteous rulers, anchored in holy places.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Receive teachings from reliable lineages, study carefully, and transmit without distortion—especially in communities devoted to dharma.

Vishishtadvaita: Highlights the authority of sampradāya/paramparā as a means to know Bhagavān correctly—central to Viśiṣṭādvaita’s emphasis on śāstra and ācārya lineage.

Vamsha: Surya

Dharma Exemplar: Śraddhā (reverent receptivity to sacred teaching)

Key Kings: Purukutsa

P
Purukutsa
N
Narmadā
S
Sārasvata
S
Sage Parāśara
M
Maitreya

FAQs

It functions as a paramparā marker—showing that the narrative is preserved through an acknowledged chain of transmission, lending authority and continuity to the dynastic history.

He traces it as received speech: sages told Purukutsa, Purukutsa told Sārasvata, and through Sārasvata it reached Parāśara—presenting the account as inherited, not invented.

In the Vishnu Purana, dynastic history is ultimately framed as unfolding under Vishnu’s sovereign order; the careful preservation of lineage and teaching reflects dharma sustained within His cosmic governance.