Shloka 56

ततश् चचाल चलता प्रह्लादेन महार्णवः उद्वेलो ऽभूत् परं क्षोभम् उपेत्य च समन्ततः

tataś cacāla calatā prahlādena mahārṇavaḥ udvelo 'bhūt paraṃ kṣobham upetya ca samantataḥ

Then the great ocean began to heave; stirred by Prahlāda’s movement, it rose into swelling waves, entering into supreme agitation on every side.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: ‘then’)
चचालmoved/shook
चचाल:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
चलताby moving / in motion
चलता:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootचलत् (√चल्) (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present participle), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (instrumental of manner: ‘by moving/while moving’)
प्रह्लादेनby Prahlāda
प्रह्लादेन:
Karana (Instrument/Agentive cause/करण)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महार्णवःthe great ocean
महार्णवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् अर्णवः)
उद्वेलःsurging/overflowing
उद्वेलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्वेल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘महार्णवः’ इत्यस्य विशेषणम्
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
परम्great/intense
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘क्षोभम्’ इत्यस्य विशेषणम्
क्षोभम्agitation
क्षोभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उपेत्यhaving reached
उपेत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप + इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अर्थः—having reached/attained
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘on all sides’)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Even when the devotee is seemingly overpowered, the cosmos itself responds—hinting that dharma is upheld by the Lord through all forces of nature.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Hold steady in practice during upheaval; interpret disturbances as occasions to deepen surrender rather than abandon faith.

Vishishtadvaita: Implied immanence: the Lord’s order pervades nature, so the cosmos ‘moves’ in relation to the devotee within His governance.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Devotional steadiness that remains unmoved though the world is shaken

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

P
Prahlada
O
Ocean (Mahārṇava)

FAQs

In this verse, the surging ocean functions as a cosmic indicator: when a great devotee like Prahlāda is in motion, nature itself mirrors the intensity of the event, signaling a turning point in the narrative order.

Parāśara presents Prahlāda’s very movement as causative—his presence and action are so spiritually charged that they translate into physical upheaval, showing devotion as an active force within the cosmos.

Though Vishnu is not named in the verse, the implication is Vaishnava: Prahlāda’s potency arises from unwavering refuge in Vishnu, the Supreme Lord, whose sovereignty is reflected in the extraordinary influence granted to His devotee.