Shloka 36

तान् एवाहं न पश्यामि मित्रादींस् तात मा क्रुधः साध्याभावे महाबाहो साधनैः किं प्रयोजनम्

tān evāhaṃ na paśyāmi mitrādīṃs tāta mā krudhaḥ sādhyābhāve mahābāho sādhanaiḥ kiṃ prayojanam

I do not see those allies and the rest at all, dear father—do not be angry. O mighty-armed one, when the very goal is absent, what purpose can any means possibly serve?

तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
मित्रादीन्friends and the like
मित्रादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र + आदि (प्रातिपदिक; components: मित्र + आदि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘friends etc.’ (आदि-समास)
तातdear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; संबोधन-शब्द
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with लोट्)
क्रुधःbe angry
क्रुधः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; निषेध ‘मा’ सह
साध्याभावेwhen the goal is absent
साध्याभावे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाध्य + अभाव (प्रातिपदिक; components: साध्य + अभाव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (साध्यस्य अभावः = absence of the goal)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक; components: महा + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारय (महान् बाहुः यस्य)
साधनैःby means, with methods
साधनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
प्रयोजनम्use, purpose
प्रयोजनम्:
Karta (Predicate-noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified character within the Ansha 4 narrative (a counsel-giver addressing a ‘mighty-armed’ prince/warrior)

Concept: Means (upāya) are futile when the true goal is not defined; ultimate human endeavor must be oriented to the highest good, not merely strategic success.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Clarify your life’s telos (values and ultimate aim) before optimizing tactics; align career, relationships, and discipline with that aim.

Vishishtadvaita: Affirms puruṣārtha hierarchy: without the Supreme as the end, worldly instruments are empty—supporting Viśiṣṭādvaita’s bhagavad-prāpti as the highest goal.

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Vairāgya and single-pointedness: worldly means are meaningless without the true end (parama-puruṣārtha).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

FAQs

This verse frames a key practical ethic: effort (means) is meaningful only when the goal is real and attainable; otherwise, strategy and action become futile.

Through dialogues where advisers restrain anger and redirect rulers toward discernment—prioritizing achievable aims, alliances, and dharma-aligned decisions.

Even in political and genealogical episodes, the Purana’s worldview implies that righteous order (dharma) and successful governance ultimately rest on alignment with the cosmic sovereignty upheld by Vishnu.