Shloka 22

तथेत्य् उक्त्वाथ सो ऽप्य् एनं विवेश पवनो लघुः शीतो ऽतिरूक्षः शोषाय तद्देहस्यातिदुःसहः

tathety uktvātha so 'py enaṃ viveśa pavano laghuḥ śīto 'tirūkṣaḥ śoṣāya taddehasyātiduḥsahaḥ

“So be it,” he said—and then the wind too entered him: subtle and swift, cold and exceedingly dry, intent on desiccating that body, and unbearable in its force.

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
इतिsaying/thus
इति:
Vakyartha-suchaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-प्रत्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन (Singular)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
पवनःthe wind
पवनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular)
लघुःlight/swift
लघुः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootलघु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; विशेषण (qualifying पवनः)
शीतःcold
शीतः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (qualifying पवनः)
अतिरूक्षःexcessively dry
अतिरूक्षः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + रूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण; अतिशयार्थ (very dry/harsh)
शोषायfor drying up
शोषाय:
Sampradana/Prayojana (Purpose/for)
TypeNoun
Rootशोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative); एकवचन; प्रयोजन (for the purpose)
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; विशेषण (qualifying देहस्य)
देहस्यof the body
देहस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
अतिदुःसहःextremely unbearable
अतिदुःसहः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + दुःसह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (qualifying पवनः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Steadfast inner absorption (smaraṇa) that remains unmoved by external harm.

Vishnu Form: Hari

P
Pavana (Wind)

FAQs

This verse depicts wind as a precise cosmic instrument—subtle, swift, and capable of severe bodily effect—illustrating how elemental forces execute the workings of the world-order.

Parāśara narrates the elements as active agents that can “enter” and act upon a being; their qualities (coldness, dryness, swiftness) directly shape embodied experience and suffering.

Even when not named in the verse, the Purāṇic frame treats such orderly operation of the elements as occurring within Vishnu’s sovereign cosmic governance—nature’s powers function as part of the larger sustaining order.