Shloka 20

तेन मायासहस्रं तच् शम्बरस्याशुगामिना बालस्य रक्षता देहम् एकैकश्येन सूदितम्

tena māyāsahasraṃ tac śambarasyāśugāminā bālasya rakṣatā deham ekaikaśyena sūditam

Swift in action, Sudarśana—protecting the child—shattered, one after another, the thousand conjurations of Śambara, preserving the boy’s body from harm.

तेनby that (discus)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सुदर्शनचक्रेण
मायासहस्रम्a thousand illusions
मायासहस्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: मायानां सहस्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तत्that (set of illusions)
तत्:
Karma (Object reference/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मायासहस्रम् इत्यस्य पुनरुक्ति/निर्देशः
शम्बरस्यof Śambara
शम्बरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्बर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
आशुगामिनाswift-moving
आशुगामिना:
Karana (Instrument qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआशु + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तेन इत्यस्य विशेषणम्; समास: आशु गामी
बालस्यof the boy
बालस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; प्रह्लादस्य
रक्षताwhile protecting / by (it) protecting
रक्षता:
Karana (Instrumental participle/करण)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तेन (चक्रेण) सह करणभावे
देहम्the body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एकैकश्येनone by one
एकैकश्येन:
Kriya-vishesana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकैक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययभावे तृतीया-रूपप्रयोगः (क्रियाविशेषण) = 'one by one'
सूदितम्destroyed, slain
सूदितम्:
Karma (Result state/कर्म)
TypeVerb
Rootसूद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मायासहस्रम् इत्यस्य विशेषणम्; कर्मणि प्रयोगः

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Divine protection is not vague sentiment: it actively dismantles layers of deception that threaten the devotee.

Vedantic Theme: Maya

Application: When overwhelmed by ‘māyā-like’ anxieties, break them down one-by-one with disciplined practice—prayer, discernment, and right action.

Vishishtadvaita: Māyā as subordinate power: deceptive forces are real as experiences yet are decisively governed and nullified by the Lord’s higher śakti.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Unprotected outwardly yet protected by the Lord’s śakti

Persecution: Weapons

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Dasya

Ś
Śambara

FAQs

They represent the peak of hostile illusion and sorcery, shown as powerless before divinely aligned protection—affirming that dharma and Vishnu’s order ultimately override deception.

Parāśara narrates that the protector acts with speed and discernment, dismantling each illusion in sequence—teaching that true power is not mere magic, but righteous, divinely supported agency.

Even when Vishnu is not named in the verse, the narrative frames the protection of Krishna’s lineage as an expression of Vishnu’s supreme governance—where māyā is subordinated to the preservation of cosmic and dynastic order.