Shloka 7

ततः सूदा भयत्रस्ता जीर्णं दृष्ट्वा महाविषम् दैत्येश्वरम् उपागम्य प्रणिपत्येदम् अब्रुवन्

tataḥ sūdā bhayatrastā jīrṇaṃ dṛṣṭvā mahāviṣam daityeśvaram upāgamya praṇipatyedam abruvan

Then the Sūdas, shaken with fear, seeing that the mighty poison had been consumed, approached the lord of the Daityas; and, bowing down before him, they spoke these words.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/then)
सूदाthe cooks/attendants
सूदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (सूदाः इत्यर्थे; पाठभेद/सन्ध्यभावेन एकवचनरूपदर्शनम्)
भय-त्रस्ताःfrightened with fear
भय-त्रस्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + त्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, त्रस् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (भयेन त्रस्ताः)
जीर्णम्digested/decayed
जीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootजॄ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘महाविषम्’ इति विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
महा-विषम्the great poison
महा-विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + विष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महद् विषम्)
दैत्य-ईश्वरम्the lord of the Daityas
दैत्य-ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (दैत्यानाम् ईश्वरः)
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप+आ+गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र+नि+पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘प्रणिपत्य’ = प्रणामं कृत्वा
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्यकर्म (object of speech)
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Narratorial voice (Sage Parāśara reporting the scene to Maitreya); the immediate speakers introduced are the Sūdas addressing the Daitya-lord

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Phase: Persecution

Bhakti Quality: The devotee’s protection intensifies opponents’ fear, exposing the futility of adharma-based schemes.

S
Sūdas
D
Daitya-īśvara (lord of the Daityas)
M
Mahāviṣa (great poison)

FAQs

In this verse, the “great poison” functions as a sign of extreme danger and cosmic disruption; its being consumed prompts fear and a formal appeal to authority, setting up the next action or request in the narrative.

Parāśara frames the moment through ritualized hierarchy: the Sūdas approach the Daitya-lord and prostrate, showing that even amid crisis, social and political order is expressed through reverence and petition.

Although Vishnu is not named in this single verse, the Vishnu Purana’s larger theological arc treats such crises as episodes within a cosmos ultimately governed and restored by Vishnu’s supreme sovereignty and sustaining order.