Shloka 43

इत्य् उक्त्वा तं ततो गत्वा यथावृत्तं पुरोहिताः दैत्यराजाय सकलम् आचचक्षुर् महामुने

ity uktvā taṃ tato gatvā yathāvṛttaṃ purohitāḥ daityarājāya sakalam ācacakṣur mahāmune

Having spoken thus to him, the priests then departed; and, O great sage, they went and reported to the king of the Daityas the entire matter exactly as it had occurred.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having said)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; द्वितीया, एकवचनम्
ततःthen / from there
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रम-अव्ययम् (ablatival adverb: from there/then)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having gone)
यथावृत्तम्as it happened / the whole account
यथावृत्तम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः (यथावृत्तम् = यथा वृत्तम्, as it happened); नपुंसकलिङ्गे अव्ययवत्
पुरोहिताःthe priests
पुरोहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा, बहुवचनम्
दैत्यराजायto the king of the Daityas
दैत्यराजाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदैत्य + राजन् (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानां राजा); पुंलिङ्गः; चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्
सकलम्entire / all
सकलम्:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (यथावृत्तम्/वृत्तान्तम्)
आचचक्षुःthey reported / told
आचचक्षुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootचक्ष् (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् मुनिः); पुंलिङ्गः; सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Sage Parāśara (narrating) addressing Maitreya (mahāmune)

Speaker: Parasara

Topic: How the Daitya king learned of the failure and what followed in the persecution narrative.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Steadfastness that triggers escalating opposition; devotion remains unshaken despite political pressure.

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Daityas
D
Daitya King
P
Purohitas (priests)

FAQs

It signals an exact, orderly recounting of events—emphasizing that outcomes in deva–daitya narratives unfold through discernible causes and consequences within cosmic law (dharma/ṛta).

Parāśara maintains the framed dialogue by addressing Maitreya directly (“mahāmune”) and advancing the plot through a formal report to the Daitya king, a common Purāṇic device to transition scenes.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic world assumes his supreme governance: the asura court’s deliberations and reports occur within the larger moral and cosmic order ultimately upheld by Vishnu.