Shloka 34

अपापे तत्र पापैश् च पातिता दैत्ययाजकैः तान् एव सा जघानाशु कृत्या नाशं जगाम च

apāpe tatra pāpaiś ca pātitā daityayājakaiḥ tān eva sā jaghānāśu kṛtyā nāśaṃ jagāma ca

Though herself innocent, she was struck down there by the sinful rites of the Daitya-priests; yet she swiftly slew those very men—and the malign sorcery (kṛtyā) itself was destroyed.

अपापेin the sinless (one)
अपापे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ-पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; नञ्-समास (पापरहिते) used substantively (in the sinless one/place)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
पापैःby sins / with sinful acts
पापैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
पातिताwas cast down / was made to fall
पातिता:
Kriya (Passive predicate/कर्मणि-क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पातित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate participle of सा (kṛtyā)
दैत्ययाजकैःby the Daitya-sacrificers (priests)
दैत्ययाजकैः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootदैत्य-याजक (प्रातिपदिक; components: दैत्य + याजक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यस्य याजकाः)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
साshe (the kṛtyā)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
जघानstruck / slew
जघान:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
आशुquickly
आशु:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of manner/time)
कृत्याthe kṛtyā (sorcery-entity)
कृत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
जगामwent / came to
जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Reversal of hostile magic and the destruction of the persecutors

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Sinful violence and manipulative rites rebound upon their agents, while the innocent is ultimately safeguarded.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Avoid harm-based spiritual practices and cultivate ethical means; trust that coercive power is unstable and self-defeating.

Vishishtadvaita: Īśvara’s governance ensures karmic moral order; divine protection operates through lawful retribution without diminishing Hari’s transcendence.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Confidence in divine justice; evil turns back upon itself in the presence of bhakti

Vishnu Form: Hari

D
Daityas
D
Daitya-yājakas (demon-priests)
K
Kṛtyā (sorcerous rite)

FAQs

This verse portrays kṛtyā as a destructive, adharma-driven rite that ultimately collapses upon itself—suggesting that such power is unstable and self-defeating when opposed to dharma.

By emphasizing the woman’s innocence (apāpe) and the priests’ sin (pāpaiḥ), the narration frames the outcome as retributive: the perpetrators are slain, and the very rite they wielded is extinguished.

Even without naming Vishnu directly, the verse reflects a core Vaishnava theme: the cosmos is governed by a higher sovereignty in which adharma-based powers cannot endure against the sustaining order associated with Vishnu.