Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

यतो धर्मार्थकामाख्यं विमुक्तिश् च फलं द्विजाः तेनापि हि किम् इत्य् एवम् अनन्तेन किम् उच्यते

yato dharmārthakāmākhyaṃ vimuktiś ca phalaṃ dvijāḥ tenāpi hi kim ity evam anantena kim ucyate

O twice-born ones, from whom arise the fruits called dharma, artha, and kāma—and even the final fruit, liberation—what could even that fruit be to Him? Thus, what can truly be said of the Infinite?

yataḥbecause/whence
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/हेतु-अर्थे), ‘यतः’ = ‘because/whence’
dharma-artha-kāma-ākhyamcalled ‘dharma, artha, kāma’
dharma-artha-kāma-ākhyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम्—‘धर्मार्थकाम’ इति आख्या यस्य तत्
vimuktiḥliberation
vimuktiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvimukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
phalamfruit/result
phalam:
Karma/Predicative (Object/Predicate complement)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
dvijāḥO twice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (8/1), बहुवचन
tenaby that/therefore
tena:
Hetu/Instrument (Cause/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-निपात (also/even)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/हेतु-निपात (indeed/for)
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नार्थक
itithus
iti:
Vakyartha-marker (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative)
evamthus/in this manner
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/in this way)
anantenaby Ananta
anantena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नार्थक
ucyateis said
ucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Sage Parāśara (in discourse to Maitreya; addressing the learned as 'dvijāḥ')

Speaker: Maitreya

Topic: Limits of speech and thought in describing the Infinite source of dharma-artha-kama and moksha

Teaching: Devotional

Quality: reverential, self-effacing

Concept: The Infinite (Ananta/Brahman) is the source even of the four puruṣārthas, and thus ultimately beyond adequate verbal description.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Use scriptural study to orient the mind toward the Supreme, then cultivate humility and contemplative silence where language fails.

Vishishtadvaita: Vishnu as the ultimate jagat-kāraṇa who grants all puruṣārthas, including mokṣa, while remaining unsurpassed and inexhaustible.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
M
Moksha (Vimukti)
D
Dharma
A
Artha
K
Kama
D
Dvijas (twice-born)

FAQs

This verse presents dharma, artha, kāma, and even mokṣa as fruits that ultimately arise from the Supreme (Vishnu), placing all human aims under His sovereignty.

Parāśara suggests that since even liberation is merely a fruit proceeding from Him, ordinary categories and praise fall short—language cannot fully circumscribe the Infinite.

Vishnu is implied as the transcendent source of all goals and their fulfillment, affirming a Vaishnava view of the Supreme Reality as both the giver of results and beyond all results.