Shloka 10

सकाशम् आगम्य ततः प्रह्लादस्य पुरोहिताः सामपूर्वम् अथोचुस् ते प्रह्लादं विनयान्वितम्

sakāśam āgamya tataḥ prahlādasya purohitāḥ sāmapūrvam athocus te prahlādaṃ vinayānvitam

Then, approaching Prahlāda, his household preceptors addressed the humble, well-mannered Prahlāda first with conciliatory words—gentle and diplomatically spoken.

सकाशम्near, in the presence of
सकाशम्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसकाश (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/उपपद-निपात), अर्थे: ‘समीपे/निकटे’ (near)
आगम्यhaving come
आगम्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘आगत्य’ (having come)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), अर्थे: ‘तस्मात्/तत्पश्चात्’ (then/from there)
प्रह्लादस्यof Prahlāda
प्रह्लादस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पुरोहिताःpriests, preceptors
पुरोहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सामपूर्वम्beginning with conciliation
सामपूर्वम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाम + पूर्व (प्रातिपदिके)
Formअव्ययीभाव-समास, अव्ययभावे (adverbial), अर्थे: ‘सामपूर्वकं’ (with conciliation first)
अथthen
अथ:
Kriya-vishesana (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अनन्तर-निपात), अर्थे: ‘ततः/अनन्तरम्’ (then)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
प्रह्लादम्Prahlāda (to Prahlāda)
प्रह्लादम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विनय-अन्वितम्endowed with humility
विनय-अन्वितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √इ ‘अन्वि’ भावे)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/तृतीया-सम्बन्धार्थे ‘विनयेन अन्वितः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (प्रह्लादम्)

Prahlada’s purohitas (preceptors/household priests), within Parasara’s narration to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Prahlāda’s devotion and the attempts to turn him away from Viṣṇu

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Vinaya-yukta steadfastness—humble, non-reactive devotion under pressure

Bhakti Type: Shanta

P
Prahlada
P
Purohitas (preceptors)

FAQs

The verse highlights that the preceptors begin with gentle persuasion—showing that even in conflict, counsel traditionally starts with non-coercive, diplomatic speech before harsher measures.

Prahlāda is described as vinayānvita—marked by humility and disciplined conduct—setting him up as an ideal devotee whose inner virtue contrasts with external pressure.

Though Vishnu is not named in this line, the scene prepares the central theme: worldly instructors attempt to redirect Prahlāda, but his humility and steadfast devotion ultimately point to Vishnu as the Supreme refuge beyond social or political authority.