Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

एते भिन्नदृशां दैत्या विकल्पाः कथिता मया कृत्वाभ्युपगमं तत्र संक्षेपः श्रूयतां मम

ete bhinnadṛśāṃ daityā vikalpāḥ kathitā mayā kṛtvābhyupagamaṃ tatra saṃkṣepaḥ śrūyatāṃ mama

Thus, O Daitya, I have set forth the various alternatives held by those of differing views. Now, having granted them their due place for the sake of discussion, listen to my concise conclusion.

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (pronoun nom pl)
भिन्नदृशाम्of those of differing views
भिन्नदृशाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभिन्न (कृदन्त; √भिद्) + दृश्/दृशा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (masc gen pl); बहुव्रीहिः (भिन्ना दृशा येषाम्)
दैत्याDaityas (demons)
दैत्या:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (masc nom pl)
विकल्पाःalternatives/positions
विकल्पाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (masc nom pl)
कथिताःhave been stated
कथिताः:
Kriya (Predicative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथित (कृदन्त; √कथ्)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (masc nom pl); कर्मणि प्रयोग-सूचक (told/said)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया विभक्ति; एकवचन (instr sg: by me)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having done
अभ्युपगमम्acceptance/assumption
अभ्युपगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभ्युपगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (masc acc sg)
तत्रthere/in that context
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there/in that matter)
संक्षेपःsummary
संक्षेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (masc nom sg)
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (let it be heard)
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (gen sg: of me/my)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; addressing a Daitya within the cited discourse)

Speaker: Parasara

Topic: Summarizing and adjudicating differing philosophical views before giving the siddhānta (conclusion)

Teaching: Philosophical

Quality: authoritative

Concept: After presenting rival doctrines, the teacher now moves to a concise siddhānta, implying that truth is to be settled by discriminative synthesis.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Study differing viewpoints fairly, then adopt a coherent practice-aligned conclusion rather than remaining trapped in debate.

Vishishtadvaita: Method of pūrvapakṣa-siddhānta anticipates Vedāntic reasoning used in Vishishtadvaita: plurality of views resolved in a theistic non-dual conclusion.

Vishnu Form: Para-Brahman

D
Daitya

FAQs

This verse signals a deliberate method: alternative doctrines are first acknowledged and articulated, then a concise conclusion is given to establish the Purana’s intended siddhānta.

He frames disagreements as “vikalpas” held by bhinna-dṛś (those of different outlooks), concedes them for discussion, and then transitions to a summarizing statement meant to clarify the core teaching.

Even when multiple viewpoints are presented, the narrative movement toward a final ‘saṃkṣepa’ typically serves to reaffirm a coherent cosmic and theological order—ultimately grounded in Vishnu’s supreme sovereignty.