Shloka 65

करोति हे दैत्यपुत्रा यावन्मात्रं परिग्रहम् तावन्मात्रं स एवास्य दुःखं चेतसि यच्छति

karoti he daityaputrā yāvanmātraṃ parigraham tāvanmātraṃ sa evāsya duḥkhaṃ cetasi yacchati

O sons of the Daitya race—whatever measure of possessions a person gathers, in that very measure he, by his own doing, places sorrow within his heart.

करोतिdoes, makes
करोति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हेO
हे:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
दैत्य-पुत्राःO sons of demons
दैत्य-पुत्राः:
सम्बोधन (Vocative)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः—दैत्यस्य पुत्राः (sons of demons)
यावत्-मात्रम्only as much as
यावत्-मात्रम्:
विशेषण (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable quantifier): as much as/only so much
परिग्रहम्possession, acquisition
परिग्रहम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तावत्-मात्रम्just that much
तावत्-मात्रम्:
विशेषण (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable correl. quantifier): just that much
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
एवindeed, only
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis: indeed/only)
अस्यfor him / of him
अस्य:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Genitive: to/for him; of him)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
चेतसिin the mind
चेतसि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
यच्छतिgives, causes
यच्छति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘यच्छति’ = ददाति/प्रयच्छति (bestows/causes)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; verse framed as an address to Daitya sons within the didactic narrative)

Speaker: Parasara

Topic: How acquisition (parigraha) proportionally increases sorrow; counsel addressed to daitya princes

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: The more one clings to possessions, the more one manufactures mental sorrow, because ownership multiplies fear, maintenance, and attachment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Simplify commitments, practice dana (charity), and set limits on acquisition; redirect energy to service, study, and remembrance of God.

Vishishtadvaita: Possessions are to be treated as Śrī’s (the Lord’s) wealth entrusted for dharmic use; non-possessiveness supports bhakti and surrender rather than egoic ownership.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

D
Daityas (Daitya-putras)

FAQs

This verse teaches that the very act of accumulating and clinging to possessions proportionally generates mental sorrow; bondage is self-produced through attachment.

He frames suffering as an inner consequence: as acquisition increases, the mind becomes increasingly burdened—fear of loss, craving, and anxiety arise from one’s own choices.

By highlighting detachment as a dharmic discipline, the text implicitly points toward steadiness of mind as the ground for higher devotion and alignment with Vishnu as the sustaining Supreme Reality.