Shloka 60

क्षुत्तृष्णोपशमं तद्वच् शीताद्युपशमं सुखम् मन्यते बालबुद्धित्वाद् दुःखम् एव हि तत् पुनः

kṣuttṛṣṇopaśamaṃ tadvac śītādyupaśamaṃ sukham manyate bālabuddhitvād duḥkham eva hi tat punaḥ

Just as the easing of hunger and thirst is taken to be happiness, so too the mere relief from cold and the like is imagined as pleasure. Yet, through childish understanding, that very ‘happiness’ is truly suffering again—only pain paused for a moment, not peace attained.

क्षुत्तृष्णोपशमम्relief of hunger and thirst
क्षुत्तृष्णोपशमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षुत् + तृष्णा + उपशम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद + तत्पुरुष: क्षुत्तृष्णयोः उपशमम् = 'cessation of hunger and thirst'
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान-निर्देशक (adverb) = 'likewise/in the same way'
शीताद्युपशमम्relief of cold etc.
शीताद्युपशमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशीत + आदि + उपशम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: शीतादीनाम् उपशमम् = 'relief of cold etc.'
सुखम्happiness/pleasure
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; predicate object with manyate
मन्यतेconsiders/thinks
मन्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बालबुद्धित्वात्due to childish understanding
बालबुद्धित्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबाल + बुद्धि + त्व (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause): बालबुद्धित्वात् = 'because of childish understanding'
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; predicate noun
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = emphasis
हिfor
हि:
Sambandha (Reason marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निपात (particle) = 'for/indeed'
तत्that (so-called happiness)
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; refers to the supposed 'sukha'
पुनःagain/rather
पुनः:
Adhikarana (Discourse/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = 'again/on the contrary'

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Critiquing mistaken notions of pleasure as mere cessation of pain; teaching discernment (viveka) for vairāgya

Teaching: Ethical

Quality: analytical and corrective

Concept: What is taken as happiness—relief from hunger, thirst, cold, and similar pains—is only a temporary pause of suffering, misunderstood due to immature discernment.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Notice how many ‘pleasures’ are just relief cycles; redirect effort toward lasting peace through meditation, devotion, and ethical steadiness.

Vishishtadvaita: True sukha is not mere sensory relief but the enduring śānti found in communion with the Supreme Person, whose bliss is intrinsic and not pain-dependent.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse frames ordinary pleasure as temporary relief from discomfort, teaching that worldly ‘sukha’ is not a positive, lasting state but an interval within suffering—prompting detachment and the search for liberation.

Parāśara says the immature mind mistakes the stopping of hunger, thirst, cold, and similar afflictions as happiness; but since these afflictions return, that supposed happiness is inseparable from the cycle of duḥkha.

By undermining reliance on sensory relief, the teaching directs the seeker toward the Supreme Reality—Vishnu—as the source of enduring peace, beyond the recurring alternation of bodily pain and momentary comfort.