Shloka 49

राजन् नियम्यतां कोपो बाले ऽत्र तनये निजे कोपो देवनिकायेषु तत्र ते सफलो यतः

rājan niyamyatāṃ kopo bāle 'tra tanaye nije kopo devanikāyeṣu tatra te saphalo yataḥ

O King, restrain your anger toward this child—your own son. Turn your wrath upon the host of the gods; for there alone will your effort bear fruit.

राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
नियम्यताम्let (it) be restrained
नियम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि (उपसर्ग) + √यम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) = ‘let (it) be restrained’
कोपःanger
कोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बालेtoward/with regard to the boy
बाले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
तनयेin/with regard to (your) son
तनये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
निजेyour own
निजे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (तनये इति विशेष्यस्य)
कोपःanger
कोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवनिकायेषुagainst the hosts of gods
देवनिकायेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + निकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
तत्रthere/in that case
तत्र:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्गवाचक (there/in that case)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सफलःfruitful/effective
सफलः:
Karta (Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कोपः इति)
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतु-वाचक (causal) = ‘because/since’

Sunīti (counselling Dhruva, addressing him with royal courtesy)

Concept: Anger should be restrained and guided by discernment; violence against the innocent is adharma even when justified as ‘policy’.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice pause-and-discernment before acting on anger; protect dependents and avoid scapegoating the vulnerable.

Vishishtadvaita: Dharma is meaningful because beings are real dependents (śeṣa) of the Lord; harming them violates the order sustained by Him.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Innocent, unwavering devotion contrasted with misdirected wrath

D
Dhruva
S
Sunīti
T
The Devas (Devanikāya)

FAQs

This verse frames anger as something to be mastered, not vented on the innocent; it becomes a pivot that turns grievance into disciplined spiritual resolve.

She advises that anger against one’s own child-self or family is futile, while confronting the divine order behind worldly outcomes is the meaningful arena—ultimately pushing Dhruva toward higher, God-centered striving.

The Devas represent the cosmic administration of worldly honors; the verse implies that true transcendence comes not by harming others but by rising beyond dependence on such powers—culminating in devotion to Vishnu as the Supreme Reality.