Shloka 37

भो भोः सर्पाः दुराचारम् एनम् अत्यन्तदुर्मतिम् विषज्वालाविलैर् वक्त्रैः सद्यो नयत संक्षयम्

bho bhoḥ sarpāḥ durācāram enam atyantadurmatim viṣajvālāvilair vaktraiḥ sadyo nayata saṃkṣayam

“Ho! Ho, you serpents—this man is wicked in conduct and utterly perverse in mind. With your mouths blazing with venom-fire, take him at once to destruction.”

भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
भोःO!
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
सर्पाःsnakes
सर्पाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), बहुवचन
दुराचारम्evil-conducted, wicked
दुराचारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुराचार (प्रातिपदिक) = दुर् + आचार
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying enam)
एनम्this one, him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
अत्यन्त-दुर्मतिम्utterly wicked-minded
अत्यन्त-दुर्मतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक) + दुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (very evil-minded)
विष-ज्वाला-विलैःwith mouths having poison-flame hollows (i.e., blazing with venom)
विष-ज्वाला-विलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविष (प्रातिपदिक) + ज्वाला (प्रातिपदिक) + विल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (qualifying vaktraiḥ)
वक्त्रैःwith mouths
वक्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), बहुवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (immediately)
नयतlead, take
नयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
संक्षयम्to destruction, annihilation
संक्षयम्:
Gati/Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थ-लक्ष्य (to destruction)

Narratorial voice within the Ansha 4 royal-episode context (as recounted by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the Daitya-king attempted to kill the Vishnu-devotee by various means.

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Cruelty fueled by perverted intellect (durmati) seeks to destroy dharma, yet such violence cannot touch the inner anchoring of a true devotee.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Notice how anger justifies harm; interrupt the escalation from judgment to violence in one’s own speech and decisions.

Vishishtadvaita: The devotee’s protection is grounded in the Lord’s personal sovereignty; ethical order is ultimately safeguarded by Him.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Unshaken equanimity under threats (akampita-śraddhā).

Persecution: Serpents

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

S
Serpents (Nāgas)

FAQs

They function as agents of punitive justice—executing immediate destruction upon one described as deeply adharmic, reinforcing the Purāṇic theme that cosmic order enforces moral consequence.

Through vivid commands and swift outcomes: the text frames adharma (wicked conduct and perverse intent) as inviting rapid retribution, illustrating that kingship and social life remain under dharma’s governance.

Even when Vishnu is not named in the verse, the scene reflects Vaishnava Purāṇic theology: the universe is upheld by a sovereign moral order ultimately grounded in Vishnu, with beings and forces acting as instruments of that order.