Shloka 4

शैलैर् आक्रान्तदेहो ऽपि न ममार च यः पुरा त्वयैवातीव माहात्म्यं कथितं यस्य धीमतः

śailair ākrāntadeho 'pi na mamāra ca yaḥ purā tvayaivātīva māhātmyaṃ kathitaṃ yasya dhīmataḥ

He who, though his body was crushed beneath mountains, did not die—of that wise one, whose extraordinary greatness you yourself had formerly proclaimed.

शैलैःby mountains/rocks
शैलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental plural
आक्रान्त-देहःwhose body was overrun/pressed
आक्रान्त-देहः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआक्रान्त (कृदन्त; √क्रम् धातु with आ-) + देह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular (qualifying यः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपवाद/समुच्चयबोधक अव्यय; ‘even’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय; negation
ममारdied
ममार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular perfect
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; relative pronoun
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb ‘formerly’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय; emphatic particle
अतीवexceedingly
अतीव:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक अव्यय; adverb ‘exceedingly’
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; Nom./Acc. singular
कथितम्was told
कथितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथित (कृदन्त; √कथ् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; PPP (agreeing with माहात्म्यम्)
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular
धीमतःof the wise one
धीमतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive singular (qualifying यस्य)

Likely Maitreya (addressing Sage Parāśara, recalling an earlier narration about a renowned king/figure)

Speaker: Maitreya

Topic: Recalling previously stated greatness of the wise devotee who survived being crushed by mountains, to request the full account.

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: The devotee’s apparent frailty is overcome by the Lord’s sustaining power, making even crushing adversity ineffective.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate inner steadiness through daily japa and remembrance so that external pressures do not break one’s dharmic resolve.

Vishishtadvaita: Emphasizes divine support of the jīva as śeṣa of the Lord—grace operates within embodied life, not apart from it.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Steadfastness (dhairya) and unwavering remembrance under extreme violence.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

FAQs

It signals an extraordinary, divinely-protected or merit-protected life, used by the Purana to highlight exemplary stature (mahātmya) within royal genealogies.

Typically by genealogical placement (vamsha), then a defining exploit or ordeal, and finally the moral/theological point—showing how greatness aligns with cosmic order under Vishnu’s sovereignty.

Even when a verse does not name Vishnu directly, the Purana frames extraordinary endurance and fame as ultimately resting on the Supreme Reality’s governance—Vishnu as the sustaining power behind dharma and destiny.