Shloka 57

ततः स नृपतिस् तोषं तच् छ्रुत्वा परमं ययौ सद्गुणैः श्लाघ्यताम् एति स्तव्याश् चाभ्यां गुणा मम

tataḥ sa nṛpatis toṣaṃ tac chrutvā paramaṃ yayau sadguṇaiḥ ślāghyatām eti stavyāś cābhyāṃ guṇā mama

Hearing those words, the king was filled with supreme satisfaction. For it is through true virtues that one becomes worthy of praise; and by such virtues my own qualities too are to be celebrated.

ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb of sequence: 'then/from that')
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
नृपतिःking (lord of men)
नृपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
तोषम्satisfaction/pleasure
तोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
तत्that (speech)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (absolutive/gerund), 'having heard'
परमम्supreme/great
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
ययौwent/attained
ययौ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular)
सद्गुणैःby good qualities
सद्गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत् + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural)
श्लाघ्यताम्praiseworthiness
श्लाघ्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्लाघ्य (प्रातिपदिक; √श्लाघ् + यत्)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular); भाववाचक (state of being praiseworthy)
एतिgoes to/attains
एति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular)
स्तव्याःpraiseworthy / to be praised
स्तव्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तव्य (प्रातिपदिक; √स्तु + तव्यत्)
Formतव्यत्-कृदन्त-विशेषणम् (gerundive: 'to be praised'), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
आभ्याम्by these two
आभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), द्विवचनम् (Dual)
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (Plural)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग-प्रयोगः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम् (Singular)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse reports the king’s reaction and a maxim on virtue)

Concept: Only sadguṇa makes one truly praiseworthy; even the celebration of ‘my qualities’ should be anchored in genuine virtue, not empty panegyric.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Let reputation follow character: cultivate truthfulness, restraint, generosity; accept praise only insofar as it reflects real conduct.

Vishishtadvaita: Guṇas are real excellences (not illusory); praise is meaningful when aligned with dharmic reality upheld by the Lord.

Dharma Exemplar: Sadguṇa (truthful virtue as basis of fame)

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

K
King (Nṛpati)
S
Sage Parāśara
M
Maitreya

FAQs

This verse frames sadguṇa as the real basis of fame and legitimacy: praiseworthiness arises from virtue, not from status alone, aligning kingship with dharma.

By presenting a concise ethical principle within the dynastic narrative: a king attains lasting esteem only through good qualities, which make him genuinely worthy of praise.

Even in a genealogical chapter, the Purana’s worldview is that dharma sustains cosmic order under Vishnu’s sovereignty; virtues in kings mirror that higher order and thus become truly ‘stavyā’ (worthy of praise).