Shloka 32

तेषाम् उदीर्णवेगानां चौराणां मुनिसत्तमाः सुमहान् दृश्यते रेणुः परवित्तापहारिणाम्

teṣām udīrṇavegānāṃ caurāṇāṃ munisattamāḥ sumahān dṛśyate reṇuḥ paravittāpahāriṇām

O best of sages, as those thieves—plunderers of others’ wealth—rush onward with heightened speed, a vast cloud of dust is seen rising, stirred up by them.

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन = Genitive plural
udīrṇa-vegānāmof the impetuous/fast-moving
udīrṇa-vegānām:
Visheshana (Qualifier of ‘caurāṇām’)
TypeAdjective
Rootud-īrṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन = Masculine, Genitive plural; समासः कर्मधारय: ‘उदीर्णः वेगः येषाम्’ = whose speed is raised/impetuous
caurāṇāmof the thieves
caurāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन = Masculine, Genitive plural
muni-sattamāḥthe best sages
muni-sattamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Masculine, Nominative plural; समासः तत्पुरुष: ‘मुनीनां सत्तमाः’ = best among sages
su-mahānvery great
su-mahān:
Visheshana (Qualifier of ‘reṇuḥ’)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + mahant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular; विशेषणम् (qualifier of ‘reṇuḥ’); ‘सु’ = intensifier ‘very’
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग = Present, 3rd sg, Ātmanepada, passive ‘is seen’
reṇuḥdust
reṇuḥ:
Karta (Subject in passive/प्रतीयमान कर्ता)
TypeNoun
Rootreṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
para-vitta-apahāriṇāmof those who steal others’ wealth
para-vitta-apahāriṇām:
Sambandha (Genitive relation; apposition to ‘caurāṇām’)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + vitta (प्रातिपदिक) + apahārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन = Masculine, Genitive plural; समासः तत्पुरुष: ‘परस्य वित्तस्य अपहारी’ = stealer of others’ wealth

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How severe was the disorder, and what did it look like?

Teaching: Historical

Quality: authoritative

T
Thieves (caurāḥ)
S
Sages (muni)

FAQs

The verse uses vivid, worldly imagery—thieves raising a great dust-cloud—to signal rampant lawlessness and the visibility of adharma spreading through society.

Parāśara frames disorder as a symptom of declining dharma: when people take others’ wealth, the disturbance becomes unmistakable—like dust thrown up by fast-moving raiders.

Though not named in this line, the Purana’s underlying theology presents Vishnu as the supreme regulator of cosmic order; descriptions of adharma implicitly highlight the need for restoration of dharma under the Lord’s sovereignty.