Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

सर्वात्मको ऽसि सर्वेश सर्वभूतस्थितो यतः कथयामि ततः किं ते सर्वं वेत्सि हृदि स्थितम्

sarvātmako 'si sarveśa sarvabhūtasthito yataḥ kathayāmi tataḥ kiṃ te sarvaṃ vetsi hṛdi sthitam

You are the Self of all, the Lord of all, for You abide within every being. What then can I tell You? Seated in the heart, You already know everything.

सर्वात्मकःhaving all as self / all-souled
सर्वात्मकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्यान्तः सर्व आत्मा (whose nature is universal self)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
सर्वेशO lord of all
सर्वेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसर्व + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः—सर्वेषाम् ईशः
सर्वभूतस्थितःpresent in all beings
सर्वभूतस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + स्थित (स्था-धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (स्थित = stationed); तत्पुरुषः—सर्वेषु भूतेषु स्थितः
यतःsince / because
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb); हेतौ—यतः = because/since
कथयामिI tell / I say
कथयामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिच्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; णिजन्त (causative) प्रयोगः—कथयति = to tell
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (Logical relation)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb); अर्थे—तस्मात्/ततः = therefore
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तेfor you / to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th) / षष्ठी (6th), एकवचन; अत्र षष्ठी-सम्बन्धः (for you/to you)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
स्थितम्situated / abiding
स्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd)/प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

A devotee/supplicant addressing Lord Vishnu (Hari) in reverential praise (stuti) within Parasara’s narration to Maitreya

Concept: Because the Lord abides in the heart of every being as the inner knower, nothing is unknown to Him and prayer is offered in humility rather than information.

Vedantic Theme: Atman

Application: Approach prayer as self-disclosure and surrender—offer intentions and faults honestly, knowing the indwelling Lord already knows them.

Vishishtadvaita: Antaryāmin doctrine: the Lord is interior to the jīva and world, knowing and governing them while remaining distinct as their Lord.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Dasya

Antaryamin: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse presents Vishnu as the Antaryāmin—immanent within every creature—making Him the direct knower of all thoughts and the inner ground of consciousness.

Through devotional speech embedded in the narration, the text affirms that the Lord already knows all because He abides in all beings, so human narration is offered as reverence rather than information.

Vishnu is addressed as Sarvātmā and Sarveśa—Supreme Reality who is both transcendent Lord and indwelling Self—supporting core Vaiṣṇava metaphysics later developed in Vedāntic traditions.