Shloka 7

क्रियते किं वृथा वत्स महान् एष मनोरथः अन्यस्त्रीगर्भजातेन असंभूय ममोदरे उत्तमोत्तमम् अप्राप्यम् अविवेको ऽभिवाञ्छसि

kriyate kiṃ vṛthā vatsa mahān eṣa manorathaḥ anyastrīgarbhajātena asaṃbhūya mamodare uttamottamam aprāpyam aviveko 'bhivāñchasi

My child, why do you cherish this great desire in vain? You were not conceived in my womb, but born of another woman; yet, lacking discernment, you yearn for the highest station—one not attainable by such a claim.

क्रियतेis done/made
क्रियते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
किम्what?
किम्:
Karma/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
वृथाin vain, uselessly
वृथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एषःthis
एषः:
Visheshya/Subject (विषय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक
मनोरथःdesire, wish
मनोरथः:
Karta/Subject (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अन्यस्त्रीगर्भजातेनby one born from another woman’s womb
अन्यस्त्रीगर्भजातेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + जात (कृदन्त; √जन्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘अन्यस्याः स्त्रियाः गर्भे जातः’ (born from another woman’s womb)
असंभूयwithout being born/without arising
असंभूय:
Purvakala/Condition (पूर्वक्रिया/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootअ + सम्-भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); नञ्-पूर्वक (negative)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
उदरेin (my) womb
उदरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
उत्तमोत्तमम्the very best
उत्तमोत्तमम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘उत्तमानाम् उत्तमम्’ (the best of the best)
अप्राप्यम्unattainable
अप्राप्यम्:
Karma/Visheshana (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + प्र-आप् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्-पूर्वक; ‘not attainable’
अविवेकःlack of discernment, foolishness
अविवेकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + विवेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-पूर्वक; भाववाचक/गुणवाचक
अभिवाञ्छसिyou desire, you long for
अभिवाञ्छसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-वान्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Queen (speaking to her son; a royal mother discouraging an ambitious claim)

Speaker: Parasara

Topic: The humiliating denial of status that becomes the turning-point toward Dhruva’s spiritual quest.

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Pride of birth and womb-based entitlement is portrayed as aviveka; true ‘uttamottama’ is ultimately secured by divine grace, not mere courtly claim.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not anchor identity in social rank or gatekept privilege; cultivate discernment and seek excellence through character, discipline, and devotion.

Vishishtadvaita: Implied contrast between worldly hierarchy and the Lord’s supremum ‘highest’—accessible through śaraṇāgati and bhakti rather than lineage alone.

Key Kings: Suruci, Dhruva, Uttama

FAQs

The verse frames ambition without proper discernment as “in vain,” warning that desire must align with rightful means and context—otherwise it becomes delusion rather than dharmic pursuit.

It often ties sovereignty and rank to lawful lineage and recognized succession norms, using family and courtly dialogue to show how claims are validated or rejected.

Even within political narratives, the Purana’s broader message is that worldly supremacy is secondary to the higher order upheld by Vishnu—true “uttama” ultimately rests in alignment with dharma sustained by the Supreme.