Shloka 35

शरीरे न च ते व्याधिर् अस्माभिर् उपलक्ष्यते निर्वेदः किंनिमित्तस् ते कथ्यतां यदि विद्यते

śarīre na ca te vyādhir asmābhir upalakṣyate nirvedaḥ kiṃnimittas te kathyatāṃ yadi vidyate

We perceive no illness in your body. What, then, is the cause of this weariness and dispassion? If there is a reason, tell it to us.

शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (also possible चतुर्थी; here genitive ‘your’)
व्याधिःdisease
व्याधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
उपलक्ष्यतेis observed; is noticed
उपलक्ष्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + √लक्ष् (दर्शने/लक्षणे) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
निर्वेदःdespondency; dispassion
निर्वेदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किंनिमित्तःdue to what cause?
किंनिमित्तः:
Predicate complement (विधेय)
TypeAdjective
Rootकिं + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कस्य निमित्तः = due to what cause?)
तेof you; your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कथ्यताम्let it be told; please state
कथ्यताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कथ् (कथने) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive) — ‘let it be told’
यदिif
यदि:
Connector (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional conjunction)
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (सत्तायाम्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified interlocutor (a concerned questioner within the narrative frame; exact identification depends on the immediate surrounding verses of Adhyaya 11).

Speaker: Parasara

Topic: Distinguishing bodily illness from spiritual/world-weariness; asking Dhruva to disclose the cause

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Suffering may be subtle and mental (mānasika) rather than physical; discernment requires inquiry into causes.

Vedantic Theme: Atman

Application: Practice self-inquiry: name the real cause of agitation instead of masking it as generalized ‘dispassion’.

Vishishtadvaita: Hints that the soul’s unrest is resolved not by bodily remedies but by turning toward the Supreme who is the true refuge.

FAQs

This verse frames dispassion as a meaningful inner condition that deserves inquiry, often serving as the threshold for higher teaching on dharma, the transient nature of worldly life, and devotion to Vishnu.

By having a questioner first rule out worldly causes (like bodily illness) and then ask for the inner cause, the text naturally opens a space for philosophical teaching—moving from symptom to root understanding.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the Purana’s method is to lead from human dissatisfaction with samsara toward the stabilizing truth of Vishnu as the supreme ground of order, refuge, and liberation.