Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

तथापि दुःखं न भवान् कर्तुम् अर्हति पुत्रक यस्य यावत् स तेनैव स्वेन तुष्यति बुद्धिमान्

tathāpi duḥkhaṃ na bhavān kartum arhati putraka yasya yāvat sa tenaiva svena tuṣyati buddhimān

Even so, my child, you ought not to give way to sorrow—for as long as the wise are content with what is truly their own, by that alone they remain satisfied.

तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमूह; विरोध/अन्वय (nevertheless)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do/make’
अर्हतिought/should
अर्हति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
पुत्रकdear son
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
यस्यwhose/of whom
यस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
यावत्as much as/so long as
यावत्:
Sambandha (Measure/extent)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-सूचक (as much as/so long as)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तेनby that/with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
स्वेनwith his own
स्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; आत्मीयवाचक
तुष्यतिis satisfied
तुष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
बुद्धिमान्wise/intelligent
बुद्धिमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + मतुप् (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)

Parāśara (narrating to Maitreya; voiced as parental counsel within the story)

Speaker: Parasara

Topic: How Dhruva should respond to insult and sorrow; teaching on santoṣa with one’s rightful allotment

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: The wise remain satisfied by what is truly their own, and therefore should not sink into sorrow over what lies beyond their rightful share.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice santoṣa: focus on duties and what can be ethically earned, reducing anxiety by releasing entitlement and comparison.

Vishishtadvaita: Encourages inner equanimity that prepares the jīva for bhakti—accepting one’s condition while turning toward the Lord as the ultimate refuge.

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse presents contentment with one’s own rightful portion (sva) as the mark of the wise, implying that grief lessens when desire and comparison are restrained.

He frames sorrow as something one should not ‘do’ or cultivate; steadiness comes from accepting what is truly one’s own and remaining inwardly satisfied.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching supports a Vaishnava view of cosmic order: wisdom is living in harmony with dharma under the sovereignty of the Supreme Reality who upholds right measure and rightful allotment.