HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 94.14 — Adhyaya 94, Shloka 14

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

स सुरानपि जित्वाजौ त्रैलोक्यं च तवानघे । दास्यते देवि सुप्रोतस्तव सर्वं महासुरः ॥ तस्यात्मोपप्रदानेन कुरु देवि महत्कृतम् ॥

sa surān api jitvā ’jau trailokyaṃ ca tavānaghe | dāsyate devi suprotas tava sarvaṃ mahāsuraḥ | tasyātmopapradānena kuru devi mahat kṛtam

Having conquered even the gods in battle and gained the three worlds, O blameless goddess, this great asura Suprota will give you everything. Offering his very self, O Devi, he asks you to perform a great deed—namely, to accept his proposal.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
surānthe gods
surān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
jitvāhaving conquered
jitvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootji (जि धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), expressing prior action; from √ji ‘to conquer’
ajauin battle
ajau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन); ‘in battle’ (युद्धे)
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: tri-loka = ‘three worlds’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
anagheO sinless one
anaghe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/प्रथमा) Singular (एकवचन)
dāsyatewill give
dāsyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
suprotasthe well-flowing one (epithet)
suprotas:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + protas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); कर्मधारय: su-protas = ‘well-flowing/with good stream’ (epithet)
tavato you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
sarvameverything/all
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
mahāsuraḥthe great demon
mahāsuraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); कर्मधारय: mahā-asura = ‘great demon’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
ātma-upapradānenaby offering oneself
ātma-upapradānena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + upa-pradāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ātma-upapradāna = ‘offering/surrender of oneself’
kurudo/perform
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
mahatgreat
mahat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifying ‘kṛtam’
kṛtamdeed/act
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); used substantively ‘a deed’

Dūta (Messenger of Suprota) [implied]

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A messenger’s persuasive speech (dūta-vākya) uses conquest, wealth, and self-surrender to compel acceptance; dharma critiques such rhetoric when it pressures a ‘devi’ to act against autonomy and cosmic order.","karmic_consequence":"Yielding to adharma-driven coercion entangles one in the aggressor’s karma; resisting preserves dharmic integrity though it may provoke conflict."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"discernment in dharma under pressure","core_concept":"Not all ‘great deeds’ (mahat-kṛtya) are dharmic; rhetoric can rename coercion as virtue—viveka must test claims against righteousness.","practical_application":"When pressured by power/wealth promises, pause and assess: is consent free, is the act aligned with dharma, and what are the downstream harms?"}

Subject Matter: ["Ethics","Political Theology","Courtly Discourse"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vīra

Type: diplomatic/political space

Related Themes: Varāha Purāṇa 94.94.2 (assembly protocol that frames such speeches); Varāha Purāṇa 94.94.18-19 (genealogical backstory feeding the political claim)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger stands before a goddess, proclaiming Suprota’s victories over the gods and the three worlds, offering total wealth and even ‘self-surrender,’ urging her to accept and ‘do a great deed.’ The atmosphere is charged and coercive.","item_prompts":["messenger in court attire","goddess seated on throne/lotus seat","gesturing hand emphasizing boast","symbols of conquered worlds (three-tiered cosmos motif)","weapons/standards indicating asuric conquest","attendants reacting with tension"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic hand-gestures, strong color contrast; goddess calm and luminous, messenger darker and angular; stylized cosmic tiers behind.","tanjore_prompt":"Tanjore: opulent throne and gold detailing; emphasize the ‘offer’ with gilded objects while keeping the messenger’s posture assertive; cosmic motif in embossed gold.","mysore_prompt":"Mysore: court realism with refined ornament; highlight psychological tension through eyes and posture; subdued but intense palette.","pahari_prompt":"Pahari: narrative diplomacy scene with crisp silhouettes; decorative textiles; expressive faces showing unease among attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"confrontational and urgent","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast","voice_tone":"commanding, rhetorical, edged with menace"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
M
Mythic Kingship
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif: a powerful figure frames political conquest (the 'three worlds') as a credential for marital or diplomatic entitlement, illustrating ideals and critiques of sovereignty in Sanskrit narrative traditions.

No specific geographic toponym appears in this verse; 'trailokya' is a cosmological term referring to the three worlds rather than a physical location.

The verse foregrounds the rhetoric of gift and self-offering as persuasion; ethically, it invites scrutiny of whether conquest and possession can legitimately ground consent or obligation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App