Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 148.58 — Adhyaya 148, Shloka 58

The Greatness of Stutasvāmi: Varāha’s Disclosure of the Bhūtagiri Sacred Landscape and Its Ethical Discipline

वर्त्तते च विशालाक्षि मणिपूरे गिरौ मम ॥ तावन्न पतते धारा यावत्पापं न धूयते

varttate ca viśālākṣi maṇipūre girau mama || tāvan na patate dhārā yāvat pāpaṃ na dhūyate

And, O wide-eyed one, on my mountain at Maṇipūra there is a stream: the flow does not fall so long as the sin has not been washed away.

वर्ततेexists / continues
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular (middle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
विशालाक्षिO large-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशालाक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular feminine; bahuvrīhi ‘one with large eyes’
मणिपूरेin Maṇipūra
मणिपूरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमणिपूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular masculine (place-name)
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular masculine
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
तावत्so long
तावत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (correlative: so long/that long)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
पततेfalls
पतते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular (active)
धाराstream / flow
धारा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine nominative singular
यावत्until / as long as
यावत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअवधि-वाचक-अव्यय (correlative: as long as/until)
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as object of धूयते: Neuter accusative singular
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
धूयतेis washed away
धूयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘is washed’; Present, 3rd person singular (middle/passive)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha points Bhū-devī to a specific sacred topography—his mountain at Maṇipūra—describing a sin-responsive stream as a purificatory mechanism."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious, contemplative; learning sacred geography tied to moral purity","key_question":"What is the marvel in your realm—how does the stream function to cleanse sin, and what is its rule?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Sin must be washed away before the sacred flow ‘falls’—purification is presented as a prerequisite condition embedded in tīrtha-ecology.","karmic_consequence":"Uncleansed pāpa obstructs access/benefit; cleansing enables the stream’s descent and the pilgrim’s purification."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘stream that does not fall until sin is washed’ externalizes inner purification: grace (prasāda) becomes operative when pāpa is removed; the mountain signifies the Lord’s stable locus, the stream his purifying śakti.","yajna_varaha_imagery":"The falling/non-falling dhārā mirrors soma/āhuti flow in yajña: oblations ‘descend’ fruitfully only when rite and purity are intact; the dhārā acts like a consecrated current of merit.","vedantic_connection":"Adhikara (fitness) doctrine: realization/entry requires antaḥkaraṇa-śuddhi; tīrtha becomes a pedagogical symbol for purification enabling higher attainment."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"purity and grace mechanics","core_concept":"Divine grace is not arbitrary; it is accessed through purification—sin blocks the ‘flow’ of auspiciousness.","practical_application":"Undertake self-cleansing (confession, restraint, charity, pilgrimage disciplines) before approaching sacred spaces/rites."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites","Ecology"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: sacred mountain/tīrtha zone

Related Themes: 148.63.0 (the ‘remarkable’ thing); 148.65.0 (stream falls after cleansing); 148.66.0 (entry restriction for the impure)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred mountain at Maṇipūra with a miraculous stream whose flow is suspended until sin is washed away; Varāha narrates to Bhū-devī.","item_prompts":["mountain peak labeled Maṇipūra","a hovering or halted waterfall/stream","pilgrim/soul awaiting purification","Varāha indicating the stream","Bhū-devī wide-eyed (viśālākṣī) listening"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic mountain silhouette; stylized water ribbon paused mid-air; Varāha and Bhū-devī in foreground; dense ornamentation and flat color fields.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted stream and mountain contours; central teaching pose; embossed water droplets suspended to show ‘non-falling’.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic waterfall rendered as suspended arc; soft gradients; serene teacher-disciple composition.","pahari_prompt":"Pahari: whimsical suspended waterfall against pale sky; delicate trees and rocks; narrative charm with clear gestures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"mysterious, reverent, descriptive","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"grave, evocative"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
A
Ancient Geography
E
Ecological Narratives

FAQs

It exemplifies how Purāṇic texts encode sacred landscapes through hydrological motifs, linking water features with moral and ritual purification in cultural memory.

Maṇipūra mountain (maṇipūra giri) is named; its precise modern correlate is not established with certainty in mainstream scholarship.

Purification is represented as contingent on moral condition; the narrative ties ethical cleansing to engagement with a sanctified natural feature (a stream).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App