Ekakshara
ShaivaAtharva13 Verses

Ekakshara

ShaivaAtharva

The Ekākṣara Upaniṣad (Atharvaveda; Śaiva) is a brief meditation-text that concentrates Upaniṣadic metaphysics into the “single imperishable syllable,” Oṁ, understood in Śaiva reception as the sonic form (svarūpa) of Śiva and the Supreme. The mantra is treated not merely as a symbol but as a direct contemplative support for realizing the Self. It correlates Oṁ with waking, dream, and deep sleep, and points beyond them to turīya, thereby joining mantra-doctrine to an analysis of consciousness. In this way, sound becomes both cosmology and soteriology: origin of the world and means of liberation. Its central teaching is the interiorization of ritual into japa, one-pointed meditation, and non-dual knowledge. Liberation (mokṣa) is not produced but recognized as the non-difference of ātman and Śiva/Brahman when the mind dissolves into the ekākṣara.

Start Reading

Key Teachings

- Ekākṣara (the single imperishable syllable

Oṁ) as the sonic form of the Supreme (Śiva/Brahman)

- Mantra as both symbol and direct contemplative support (ālambana) for realizing ātman

- Identity of ātman with the supreme reality; liberation as recognition (jñāna)

not production

- Mapping of Oṁ to states of consciousness (jāgrat

svapna

suṣupti) and transcendence (turīya)

- Interiorization of ritual: sacrifice becomes meditation; offering becomes attention and breath

- One-pointedness (ekāgratā)

japa

and dhyāna as practical means to dissolve egoic limitation

- Śiva as inner witness (sākṣin) and immanent-transcendent ground of the cosmos

Verses of the Ekakshara

13 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

एकाक्षरं त्वक्षरेऽत्रास्ति सोमे सुषुम्नायां चेह दृढी स एकः । त्वं विश्वभूर्भूतपतिः पुराणः पर्जन्य एको भुवनस्य गोप्ता ॥१॥

The one‑syllabled Principle is here within the Imperishable; in Soma, and here in the suṣumnā channel, that One stands firmly established. You are the maker of the universe, the lord of beings, the Ancient; the rain‑giver—the One—and the protector of the world.

Brahman as Ekākṣara (Oṃ) and as the imperishable Ātman; inner channel (suṣumnā) as locus of realization

Verse 2

विश्वे निमग्नपदवीः कवीनां त्वं जातवेदो भुवनस्य नाथः । अजातमग्रे स हिरण्यरेता यज्ञैस्त्वमेवैकविभुः पुराणः ॥२॥

You are the paths into which all seers are immersed; you, O Jātavedas, are the lord of the world. Unborn at the beginning, that One is of golden seed; through sacrifices, you alone are worshiped as the one all‑pervading Ancient Lord.

Ajāta (unborn) Brahman/Īśvara; Brahman as the goal of yajña and the inner ‘path’ of the ṛṣis

Verse 3

प्राणः प्रसूतिर्भुवनस्य योनिर्व्याप्तं त्वया एकपदेन विश्वम् । त्वं विश्वभूर्योनिपारः स्वगर्भे कुमार एको विशिखः सुधन्वा ॥३॥

You are prāṇa, the bringing‑forth (prasūti), the womb of the world; by you, with a single step, the whole universe is pervaded. You are the maker of the universe, beyond the womb as source; and within your own womb you are the one Youth—arrowless, of the good bow.

Brahman as prāṇa (life-principle) and as transcendent cause; immanence and transcendence; self-contained (svagarbha) reality

Verse 4

वितत्य बाणं तरुणार्कवर्णं व्योमान्तरे भासि हिरण्यगर्भः । भासा त्वया व्योम्नि कृतः सुतार्क्ष्य-स्तवं वै कुमारस्त्वमरिष्टनेमिः ॥४॥

Having stretched forth the arrow, of the hue of the young sun, you shine in mid-heaven as Hiraṇyagarbha. By your radiance the firmament is made resplendent; truly you are Kumāra, you are Ariṣṭanemi.

Brahman (as Hiraṇyagarbha/Īśvara) and inner luminosity (cit-prakāśa)

Verse 5

त्वं वज्रभृद्भूतपतिस्त्वमेव । कामः प्रजानां निहितोऽसि सोमे । स्वाहा स्वधा यच्च वषट् करोति रुद्रः पशूनां गुहया निमग्नः ॥५॥

You are the wielder of the vajra; you alone are the Lord of beings. You are Kāma, placed within creatures, O Soma. You are svāhā, svadhā, and that which performs the vaṣaṭ; you are Rudra of the beasts, immersed in the cave (of the heart).

Īśvara as antaryāmin (inner controller) and the unity behind many deities/ritual functions

Verse 6

धाता विधाता पवनः सुपर्णो विष्णुर्वराहो रजनी रहश्च । भूतं भविष्यत्प्रभवः क्रियाश्च । कालः क्रमस्त्वं परमाक्षरं च ॥६॥

You are Dhātā and Vidhātā, the wind, the fair-winged one; you are Viṣṇu, Varāha, night and secrecy; the past and the source of the future, and actions. You are time and sequence—you are also the supreme Akṣara, the Imperishable.

Akṣara Brahman (the imperishable) as the ground of time, causality, and divine functions

Verse 7

ऋचो यजूंषि प्रसवन्ति वक्त्रात् सामानि सम्राड् वसुवन्तरिक्षम् । त्वं यज्ञनेता हुतभुग् विभुश्च रुद्रास्तथा दैत्यगणा वसुश्च ॥७॥

From your mouth the Ṛk hymns and the Yajus formulas are set in motion, and the Sāman chants as well. O sovereign, you are the Vasu and you are the mid-space. You are the leader of sacrifice, the eater of oblations, and the all-pervading one; you are the Rudras, and likewise the hosts of Daityas, and the Vasu deities too.

Brahman as the source and immanent support of Vedic speech (śabda) and cosmic functions; non-dual all-inclusiveness

Verse 8

स एष देवोऽम्बरगश्च चक्रे अन्येऽभ्यधिष्ठेत तमो निरुन्ध्यः । हिरण्मयं यस्य विभाति सर्वं व्योमान्तरे रश्मिमिवांशुनाभिः ॥८॥

This very deity, moving in the sky, has made it so; he presides over others, restraining darkness. Golden is that by which all this shines within the expanse of space, like a ray with radiating spokes.

Brahman/Īśvara as luminous consciousness (jyotis) that dispels avidyā (tamas)

Verse 9

स सर्ववेत्ता भुवनस्य गोप्ता ताभिः प्रजानां निहिता जनानाम् । प्रोता त्वमोता विचितिः क्रमाणां प्रजापतिश्छन्दमयो विगर्भः ॥९॥

He is the all-knower, the protector of the world; by those powers the offspring of beings are established among creatures. He is woven through all and also interwoven; the discerning ordering of sequences. He is Prajāpati, constituted of sacred meters (chandas), the wondrously wombed—Vigarbha.

Brahman as omniscient inner controller (antaryāmin), cosmic order (ṛta/krama), and the substratum ‘woven’ through all

Verse 10

सामैश्चिदन्तो विरजश्च बाहूं हिरण्मयं वेदविदां वरिष्ठम् । यमध्वरे ब्रह्मविदः स्तुवन्ति सामैर्यजुर्भिः क्रतुभिस्त्वमेव ॥१०॥

Truly, with Sāman-chants they praise the stainless One within, whose arms are as it were golden, the foremost among the knowers of the Veda; whom, in the sacrifice, the knowers of Brahman laud with Sāmans, with Yajus-formulas, and with rites—you alone are That.

Brahman as the inner, stainless reality (antarātman) and the unity of all Vedic worship in the One

Verse 11

त्वं स्त्री पुमांस्त्वं च कुमार एकस्त्वं वै कुमारी ह्यथ भूस्त्वमेव । त्वमेव धाता वरुणश्च राजा त्वं वत्सरोऽग्न्यर्यम एव सर्वम् ॥११॥

You are woman; you are man; and you are the one youth. You indeed are the maiden; and then you are the earth—you alone. You alone are the Sustainer, and Varuṇa the king; you are the year; you are Agni and Aryaman—indeed, you are all.

Sarvātmatva (Brahman/Ātman as all), nondual immanence beyond gender, role, and cosmic function

Verse 12

मित्रः सुपर्णश्चन्द्र इन्द्रो रुद्रस्त्वष्टा विष्णुः सविता गोपतिस्त्वम् । त्वं विष्णुर्भूतानि तु त्रासि दैत्यांस्त्वयावृतं जगदुद्भवगर्भः ॥१२॥

You are Mitra; you are Suparṇa; you are the Moon; Indra; Rudra; Tvaṣṭṛ; Viṣṇu; Savitṛ; you are the Lord of cattle. You are Viṣṇu; truly you protect beings and ward off the Daityas; by you the world is encompassed—you are the womb from which origination arises.

Īśvara/Brahman as the source, pervader, and protector of the cosmos; vibhūti doctrine; jagat-kāraṇatva (causality) and vyāpti (pervasion)

Verse 13

त्वं भूर्भुवः स्वस्त्वं हि स्वयंभूरथ विश्वतोमुखः । य एवं नित्यं वेदयते गुहाशयं प्रभुं पुराणं सर्वभूतं हिरण्मयम् । हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान् बुद्धिमतीत्य तिष्ठतीत्युपनिषत् ॥१३॥

You are Bhūḥ, Bhuvaḥ, and Svaḥ; indeed, you are the Self-existent, the All-faced, present in every direction. Whoever thus continually knows the Lord who dwells in the cave of the heart—the Ancient One, the being of all beings, the golden and luminous One—who is the supreme goal of the wise: that knower becomes truly wise and, having attained that goal, abides therein—thus declares the Upaniṣad.

Brahman/Ātman as the inner ruler (antaryāmin) and mokṣa as abiding in the supreme goal