Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

शाक्रं पदं समासाद्य यस्मादेतेन पाप्मना । अतिक्रांता वयं सर्वे तस्मात्पात्यः स सत्पदात्

śākraṃ padaṃ samāsādya yasmādetena pāpmanā | atikrāṃtā vayaṃ sarve tasmātpātyaḥ sa satpadāt

“Since, upon reaching the station of Śakra, we have all been overstepped by this sinful one, therefore he must be made to fall from that noble rank.”

śākramof Śakra/Indra’s
śākram:
Karma (qualifier)
TypeAdjective
Rootśākra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (padaṃ)
padamposition, post
padam:
Karma (object of samāsādya)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samāsādyahaving attained
samāsādya:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootsam-ā-sad (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having attained/reached’
yasmātbecause/from which
yasmāt:
Hetu/Apādāna (from which/because)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; यत्-शब्द
etenaby this (one)
etena:
Karaṇa (instrument/cause)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
pāpmanāby sin/evil
pāpmanā:
Karaṇa/Hetu (instrumental of cause)
TypeNoun
Rootpāpman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
atikrāntāḥhave been surpassed/overstepped
atikrāntāḥ:
Karta (predicate participle of vayaṃ)
TypeVerb
Rootati-kram (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘overstepped/surpassed’
vayamwe
vayam:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (vayam)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Conclusion marker
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (correlative): ‘therefore/from that reason’ (तस्मात्)
pātyaḥshould be cast down
pātyaḥ:
Vidhi (predicate adjective of saḥ)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त साध्य/योग्य-वाचक कृदन्त: ‘to be made to fall/should be cast down’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
satpadātfrom the noble post
satpadāt:
Apādāna (from)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formसमास: सत्-पद (कर्मधारय: ‘good/exalted position’); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

Vālakhilya Munis (collective resolve, expressed as a mantra-intention)

Type: kshetra

Scene: In the hermitage, the sages pronounce a stern vow: because this sinner has overstepped them even up to Indra’s station, he must be made to fall from that exalted post.

Ś
Śakra (Indra)
V
Vālakhilyas

FAQs

Rank and power are legitimate only when aligned with dharma; arrogance and wrongdoing lead to downfall.

None; the verse concerns the cosmic office of Indra rather than a named geographical tīrtha.

A sankalpa-like intention within a mantra rite to remove an unworthy ruler from office.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App