Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

ततो मया गृहीतानि पद्मानि द्विजसत्तमाः । विक्रयार्थं प्रभूतानि वाच्छमानेन भोजनम्

tato mayā gṛhītāni padmāni dvijasattamāḥ | vikrayārthaṃ prabhūtāni vācchamānena bhojanam

So I gathered many lotuses for selling, O best of the twice-born, desiring thereby to obtain food.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) — ‘ततः’ = thereafter/from there
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष-प्रयोगः; तृतीया (3rd/करण), एकवचनम्; लिङ्ग-निर्देशः अप्रासंगिकः
gṛhītānitaken/collected
gṛhītāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootgrah (धातु) + kta (क्त) → gṛhīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनम्; ‘taken/collected’
padmānilotuses
padmāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्
dvija-sattamāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचनम्; संबोधनार्थे प्रयोगः (हे द्विजसत्तमाः)
vikraya-arthamfor sale; for the purpose of selling
vikraya-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootvikraya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formसमासान्तं अव्ययीभाववत् प्रयोगः; द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणम् — ‘for the purpose of selling’
prabhūtāniabundant; many
prabhūtāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; ‘many/abundant’ (padmāni इति विशेष्येण सह)
vācchamānenaby (one) desiring
vācchamānena:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvāñch (धातु) + śatṛ/śānac (शानच्) → vāñchamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्तं कृदन्तम्; पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्भवः, तृतीया (3rd), एकवचनम्; ‘desiring’
bhojanamfood; a meal
bhojanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्

Unspecified narrator (a merchant/traveler) within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Listener: dvija-sattamāḥ (assembled brāhmaṇas / sages)

Scene: A poor lotus-gatherer with a bundle of fresh padmas, looking toward a distant city gate, the waterbody behind him shimmering; his wife nearby, both travel-worn.

FAQs

Seeking sustenance through honest effort is consistent with dharma; the tīrtha landscape becomes a setting where providence and effort meet.

The lotus-rich lake (saras) near Camatkārapura remains the implied sacred setting.

No explicit ritual instruction; the verse describes gathering lotuses for sale to secure food.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App