Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

एतस्मिन्नंतरे भग्नान्समुद्वीक्ष्य दनोः सुतान् । जघ्नुः शरशतैः शस्त्रैः सर्वे देवाः सवासवाः

etasminnaṃtare bhagnānsamudvīkṣya danoḥ sutān | jaghnuḥ śaraśataiḥ śastraiḥ sarve devāḥ savāsavāḥ

Meanwhile, seeing the sons of Danu broken and routed, all the gods—together with Vāsava (Indra)—slew them with hundreds of arrows and weapons.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the interval, meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (अन्तरे); ‘in the interval/meanwhile’
भग्नान्broken, routed
भग्नान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbhagna (√bhaj/√bhañj; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
समुद्वीक्ष्यhaving observed
समुद्वीक्ष्य:
Sambandha (Gerundial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsam + ud + īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-रूप), अव्यय; “having looked at/observed”
दनोःof Danu
दनोः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
सुतान्sons
सुतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
जघ्नुःslew, struck down
जघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद; प्रथमा (3rd) पुरुष, बहुवचन
शरशतैःwith hundreds of arrows
शरशतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśara + śata (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; द्विगु: “शतानि शराणाम्” (hundreds of arrows)
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सवासवाःtogether with Vāsava (Indra)
सवासवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa + vāsava (प्रातिपदिक; उपपद-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: “वासवेन सह” (together with Indra)

Narrator (implied Purāṇic narrator within the Tīrthamāhātmya frame)

Scene: All the gods surge forward behind Indra; the sky is thick with arrows like a monsoon of steel; the sons of Danu scatter, some falling from chariots, the battlefield lit by divine radiance.

D
Danu
D
Daityas (sons of Danu)
D
Devas
V
Vāsava (Indra)

FAQs

After divine intervention restores balance, righteous forces must act together—unity in dharma completes the defeat of adharma.

Not specified in this verse; it functions as part of the wider Tīrthamāhātmya storyline.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App