Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 85

य एष श्रूयते रावो विभ्रमं जनयन्मम । किंवा पिकसमुत्थो ऽयं किं वा मे दयितोद्भवः

ya eṣa śrūyate rāvo vibhramaṃ janayanmama | kiṃvā pikasamuttho 'yaṃ kiṃ vā me dayitodbhavaḥ

This cry now heard, stirring bewilderment within me—has it arisen from the pīka cuckoo, or is it somehow born of my beloved herself?

यःwhich/that (sound)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
रावःcry, call, sound
रावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभ्रमम्confusion, delusion
विभ्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जनयन्producing, causing
जनयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootjanay (धातु, णिजन्त causative of jan)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; विशेषणरूपेण (participial)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
किंवाor else
किंवा:
Sambandha/Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootkim + vā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or else)
पिकसमुत्थःarisen from a cuckoo
पिकसमुत्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpika + samuttha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (पिकस्य समुत्थः)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what?
किम्:
Predicate/Question (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
वाor
वा:
Sambandha/Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
दयितोद्भवःarising from (my) beloved
दयितोद्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdayita + udbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दयितस्य उद्भवः)

Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)

Scene: A traveler in a forest pauses, head tilted, listening to an unseen call; branches frame the sky, and a distant cuckoo silhouette suggests ambiguity—sound as a phantom of the beloved.

S
Sūta (as narrator address: sūtanaṃdana context nearby)
B
Beloved (priyā/dayitā)
P
Pika (cuckoo)

FAQs

In separation, the mind projects the beloved everywhere; the verse highlights how attachment creates भ्रम (bewilderment), urging inner steadiness amid emotional turbulence.

The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework (Chapter 29), where the larger narrative supports tīrtha-glorification, though this single verse itself focuses on the emotional episode rather than naming a site.

None in this verse; it is a narrative lament (pralāpa) rather than an instruction on snāna, dāna, or japa.